Versão Texto e Taduções

Palavra em Promoção - Capa

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
Herman Schmitz
SOMENTE HOJE
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
English
Word on Promotion or The Work of Art in the Age of Digital Dematerialisation Herman Schmitz TODAY ONLY Spreading Ideas Philosophy, literature, design, science, criticism and travel
Español
Palabra en Promoción o La obra de arte en la era de la desmaterialización digital Herman Schmitz HOY SOLAMENTE Difusión de las ideas La filosofía, la literatura, el diseño, la ciencia, la crítica y los viajes
Française
Word sur la promotion ou L'Œuvre d'art à l'ère de la dématérialisation digitel Herman Schmitz AUJOURD'HUI SEULEMENT La diffusion des idées Philosophie, littérature, le design, la science, la critique et Voyage
German
Word-Promotion oder "Das Kunstwerk im Zeitalter seiner digitalen Dematerialisierung Herman Schmitz HEUTE NUR Verbreitung von Ideen Philosophie, Literatur, Design, Wissenschaft, Kritik und Reisen

******

Palavra em Promoção - Pag. 01

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Amarcord Amazonas Américas Animação Antropologia Anúncio Apropriação Aqui e Agora Aristotélico Atualidade Audição Áudio Aumente! Aura Autenticidade Autor Autoria Autoridade Aux Armes Azul Catódico Bactéria Bad Beat Beauty Beaux Arts Beleza Binário Birmingham Bizarro Black Black Music Blade Runner Blasfêmia Blog Blood Body Gangster Bondage Realismo Fantástico Iconografia Breaks sex symbol Barroco avant-garde Cyber Cyberspace Dada Dance Dark Death Decadência Decorativo Search Definições Degeneração Derivativo Desejo Desenho Design Despedaçado Desvalorização Diabo Além Diferença Dimensões Diretor Feminismo Fetish Fiction Fifties Filosofia Fine Art Fluxus Fobia Fome Food Fósseis Fotografia Fotomontagem Fotossíntese França Industrial Inferninho Informação Inner Visions Instalação Instinto Instrumentos Intelectuais Internacional Internet Web Itália Simplifique Stress Estilo Sub-partículas Subculture Subversivo Suicídio Sul Surrealismo Simbolismo Sinestesia Taboo Tape Sabor Taxi Taxionomia TCP-IP Mecânico Vampiro Vitória Vitoriano Vida Video Vício Vinil Visceral Visual Voyeur Vulgar Bizarro Western Branco Mulher Escritor A Bela e a Fera Aberrante Frankfurt Free French House Freudiano Fucking Futurismo Galáxias Garage Gay Gender Moral Moralismo Movies MP3 Mudança Mulatas Acadêmico north date : Mar. 12, 2006 AD, 3:06:36 pm LST : 2:02 Alt : 20°00', Az : 90°09' lat : 37°29' long : 51°13' W
English vertion by goolge translator
Amarcord Amazonas Americas Anthropology Animation Appropriation Ad Here and Now Aristotelian Current Hearing Audio Boost! Authority Authorship Authenticity Aura Author Aux Armes Blue Cathode Bacteria Bad Beat Beaux Arts Beauty Beauty Binary Birmingham Bizarre Black Black Music Blade Runner Blasphemy Blog Gangster Blood Body Bondage Fantastic Realism Breaks Iconography fri symbol Baroque avant-garde Dada Cyberspace Cyber Dark Death Decadence Dance Decorative Search Settings Degeneration Derivative Design Design Desire Devil Torn Apart Devaluation Director Dimensions Difference Feminism Fetish Fiction Philosophy Fifties Fine Art Fluxus Phobia Hunger Food Fossil Photography Photomontage Photosynthesis France Hellraiser Industrial Information Installation Instinct Inner Visions International Instruments Intellectuals Italy Simplify Internet Web Stress Style Sub-particles Subculture Subversive Suicide South Surrealism Symbolism synesthesia Taboo Tang Tape Taxi Taxonomy TCP-IP Victoria Victorian Vampire Mechanical Life Video Vinyl Addiction Visceral Voyeur Visual Vulgar Bizarro Western White Woman Writer Beauty and the Beast Aberrant Frankfurt Free French Freudian House Garage Gay Fucking Futurism Galaxies Moral Morality Movies MP3 Gender Change Academic north Mulatas date: Mar. 12, 2006 AD, 3:06:36 pm LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 90 ° 09' Lat: 37 ° 29 'Long: 51 ° 13' W
Versión español por Google Translator
Amarcord Amazonas Antropología Américas Animación Anuncio Créditos Aquí y Ahora alza aristotélica Audiencia de audio actual! Autoridad Autoría autenticidad Autor Aura Aux Armes azul del cátodo de bacterias Bad Beat Bellas Artes belleza binario Birmingham Bizarre Negro Negro musical de Blade Runner blasfemia blog Gangster sangre Consejo de Bondage Realismo Fantástico saltos Iconografía vie símbolo barroco de vanguardia Dada ciberespacio Cyber muerte oscura Decadence Dance decorativos configuración de búsqueda Degeneración derivados Diseño deseo Diablo Deshechas devaluación Dimensiones Director diferencia Feminismo Fetichismo Ficción Filosofía años cincuenta Bellas Artes Fluxus fobia hambre Alimentación fósiles fotografía Fotomontaje fotosíntesis Francia Hellraiser Industrial Información de la instalación instinto interior Visiones Instrumentos Internacionales intelectuales Italia Simplifique la Web de Internet estrés Estilo sub-partículas subcultura subversiva suicidio Sur Simbolismo Surrealismo sinestesia Taboo Tang cinta Taxi Taxonomía TCP-IP Victoria Victoriana Vampiro Vida mecánica Video vinilo Adicción visceral Voyeur Visual vulgar Bizarro Western White Mujer Escrito por La Bella y la Bestia aberrante Frankfurt de la Francia Libre freudiana Casa Garaje Gay Follando futurismo Galaxias Moral Moral Películas MP3 Género Cambio Académico norte Mulatas fecha: 12 de marzo 2006 dC, LST 03:06:36 pm: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 90 ° 09' Lat: 37 ° 29 'Longitud: 51 ° 13' W
Vertión francaise pur Google Translator
Amarcord Amazonas anthropologie Amériques Animation de l'annonce de crédits Ici et Maintenant aristotélicienne Boost audience actuel Audio! Autorité auteur authenticité Auteur Aura Aux Armes Blue cathode bactéries Bad Beat Beaux Arts Beauté Forme binaire Birmingham Bizarre Black Black Music Blade Runner blasphème blog Gangster sang du corps Bondage Réalisme Fantastique Breaks Iconographie symbole ven. baroque d'avant-garde Dada cyberespace Cyber Dark Death Decadence Dance décoratifs paramètres de recherche Dégénérescence dérivés Design Desire Devil Torn Apart dévaluation Dimensions Directeur Différence féminisme Fétiche Fiction philosophie Fifties Fine Art Fluxus Phobie faim des aliments fossiles Photographie Photomontage photosynthèse France Hellraiser industrielle Installation Information Instinct Inner Visions Instruments internationaux relatifs aux intellectuels Italie Simplifier Internet Web Stress Style Sous-particules Subculture Subversive suicide Sud Surréalisme Symbolisme synesthésie Taboo Tang Bande Taxi taxonomique TCP-IP Victoria Victoria Vampire mécanique Life Video Vinyl Addiction viscérale Voyeur Visual vulgaire Bizarro Western White Woman Writer Belle et la Bête Aberrant Francfort françaises libres freudienne Maison Garage Gay Baise futurisme Galaxies moral morale Films MP3 Genre changement académique nord mulatas date: 12 mars 2006 AD, 03:06:36 pm LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 90 ° 09' de latitude: 37 ° 29 'Long: 51 ° 13' W
German Translator by Google
Amarcord Amazonas Americas Anthropologie Animation Mittel Ad Here and Now aristotelischen Aktuelle Anhörung Audio Boost! Behörde Authorship Authentizität Aura Autor Aux Armes Blue Kathode Bakterien Bad Beat Beaux Arts Schönheit Schönheit Binary Birmingham Bizarre Black Black Music Blade Runner Blasphemie Blog Gangster Blood Body Bondage Phantastischen Realismus Breaks Ikonographie Fr Symbol Barock Avantgarde Dada Cyberspace Cyber Dark Death Decadence Dance Dekorative Suche Einstellungen Degeneration Derivative Design Design Desire Devil Torn Apart Abwertung Direktor Abmessungen Differenz Feminismus Fetisch Fiction Philosophie Fifties Fine Art Fluxus Phobia Hunger Lebensmittel Fossil Fotografie Fotomontage Photosynthese Frankreich Hellraiser Industrial Information Installation Instinct Inner Visions Internationale Instrumente Intellektuelle Italien Vereinfachen Internet-Stress Style Sub-Partikel Subculture Subversive Suicide South Surrealismus Symbolismus Synästhesie Tabu Tang Band Taxi Taxonomie TCP-IP Victoria viktorianischen Vampire Mechanische Life Video Vinyl Addiction Viszeral Voyeur Visual Vulgar Bizarro Western White Woman Writer Schöne und das Biest Aberrant Frankfurt Free Französisch Freudschen Haus Garage Homosexuell Fucking Futurismus Galaxies Moral Moral Movies MP3 Geschlecht ändern Akademische Norden mulatas Datum: 12. März 2006 AD, 03.06.36 LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 90 ° 09' Lat: 37 ° 29 'Länge: 51 ° 13' W


******

Palavra em Promoção - Pag. 02

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
HERMAN SCHMITZ Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens PALAVRA em PROMOÇÃO ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital Copyright (c) 2010 by Herman Schmitz 100% Grátis CyberGround SUB-REPTICIAL MÍDIA
English
Herman Schmitz philosophy, literature, design, science, and critical travel or WORD PROMOTION The Work of Art in the Age of Digital Dematerialisation Copyright (c) 2010 by Herman Schmitz 100% Free CyberGround SUB-REPTICIAL MEDIA
Español
Herman Schmitz, filosofía, literatura, ciencia, diseño, y los viajes críticos o PROMOCIÓN DE LA PALABRA La obra de arte en la era de Digital Desmaterialización Copyright (c) 2010 por Herman Schmitz 100% libres de CyberGround SUB-REPTICIAL MEDIA
Française
Herman Schmitz philosophie, la littérature, le design, la science et Voyage critique ou WORD PROMOTION L'Œuvre d'art à l'ère de la dématérialisation numérique Copyright (c) 2010 par Herman Schmitz 100% gratuit CyberGround REPTICIAL SOUS-MEDIA
German
Herman Schmitz Philosophie, Literatur, Design, Wissenschaft und kritische Reise-oder WORD PROMOTION Das Kunstwerk im Zeitalter seiner digitalen Dematerialisierung Copyright (c) 2010 von Herman Schmitz 100% Kostenlos CyberGround SUB-REPTICIAL MEDIA

******


Palavra em Promoção - Pag. 03

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Para Áurea Palhano, que acompanhou por mais de dez anos a gestação desse livro.
English
To Aurea Palhano, who accompanied for over ten years of gestation of this book.
Español
Para Aurea Palhano, que acompañó a más de diez años de gestación de este libro.
Française
Pour Aurea Palhano, qui a accompagné plus de dix ans de gestation de ce livre.
German
Um Aurea Palhano, der begleitet Seit über zehn Jahren der Trächtigkeit dieses Buches.


*****

Palavra em Promoção - Pag. 04

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
O único elogio que solicito para este livro é que reconheçam que ele não é um puro álbum e que tem um começo, um propósito e um fim.

INTRODUÇÃO

A intenção deste livro é promover a palavra acima de tudo. Inicio com uma abordagem dos eventos intelectuais que foram historicamente definitivos na compreensão da natureza do urbano. As grandes cidades geraram elementos inéditos no comportamento humano. O mundo rural e o das pequenas cidades impediam o anonimato, os únicos portadores desta identidade eram os viajantes estrangeiros. A mídia gera padrões de comportamentos. A maneira como são relacionados os produtos aos seus estratos sociais, os nichos de mercado que as agências de publicidade criam artificialmente baseadas no modelo da repetição intensa através do uso múltiplo em uma diversidade de canais, a abrangência e a riqueza destes moduladores comportamentais está na ordem proporcional à satisfação realizada. Eu como elemento relacionado a mídia, tanto a publicitária quanto a realizadora de produtos de arte, posso repensar as funções que são evidentes a cada peça determinante na cultura. Na minha cabeça rolaram pedras e montanhas, observei as mais diversas fontes de pensamento e de costumes, apreendi o sentido desses termos no confronto direto entre culturas onde cada qual tem a sua parcela de razão, sobrevivi a estes confrontos pela imparcialidade e por sempre procurar evidenciar a minha posição de espectador analítico e consciente. Deste patamar privilegiado que eu realizo este livro. Quero que outros entendam as novas linguagens e os novos meios de expressão por um exemplo palpável e auto-evidente. PALAVRA EM PROMOÇÃO é a visão de quem esteve muito tempo fora de casa
English
The only compliment I ask for this book is recognize that it is not a pure album and that has a beginning, a purpose and an end.

INTRODUCTION

The intention of this book is to promote the word above everything. Begins with an intellectual approach to events that were historically definitive in understanding the nature of the urban. Large cities have generated unpublished elements in human behavior. The rural and small towns prevented the anonymity, the only bearers of this identity were foreign travelers. The media creates patterns of behavior. The way the products are related to their social strata, niche market of advertising agencies, that create artificiality based on the model of intensive repetition through multiple use in a variety of channels, range and richness of these behavioral modulators is proportional in the order performed to satisfaction. I like element related to media, both advertising and the director of art products, I can rethink the functions that are evident at every crucial part in the culture. In my mind they rolled stones and mountains, I noticed the most diverse sources of thought and custom, I took the meaning of these terms in direct confrontation between cultures where each has its portion of reason, survived these clashes of impartiality and to always seek evidence my position of spectator analytical and conscious. This plateau privileged that I realize this book. I want other people to understand new languages and new means of expression for a tangible example and self-evident. WORD IN PROMOTION is the vision of those who have been long away from home…
Español
El complemento único que pido para este libro es reconocer que no es un álbum de puro y que tiene un principio, un propósito y un fin.

INTRODUCCIÓN

La intención de este libro es promover la palabra por encima de todo. Comienza con un enfoque intelectual a los acontecimientos que fueron históricamente definitivo en la comprensión de la naturaleza de lo urbano. Las grandes ciudades han generado elementos inéditos en el comportamiento humano. Los pueblos rurales y pequeños impedian el anonimato, sólo los portadores de esta identidad fueran los viajeros extranjeros. Los medios de comunicación crea patrones de comportamiento. La forma en que los productos están relacionados con sus estratos sociales son nichos de mercado de las agencias de publicidad, que crean artificialmente basado en el modelo de la repetición intensiva y a través de usos múltiples, en una variedad de canales, alcance y riqueza de estos moduladores del comportamiento, proporcional en el orden realizado a satisfacción. Yo como elemento relacionado con los medios de comunicación, la publicidad y los productos de arte, puedo replantear las funciones que son evidentes en cada parte crucial en la cultura. En mi mente rodaron piedras y las montañas, me di cuenta de las fuentes más diversas de pensamiento y los costumbres, me tomó el significado de estos términos en la confrontación directa entre las culturas, donde cada uno tiene su parte de razón, sobrevivi a los enfrentamientos con imparcialidad y de buscar siempre la evidencia de mi posición de espectador analítico y consciente. De esta meseta privilegiada que yo escrebi este libro. Quiero que la gente, para comprender los nuevos lenguajes y nuevos medios de expresión tengan un ejemplo tangible y evidente. PALABRA EN PROMOCIÓN es la visión de aquello que han sido durante mucho tiempo fuera de casa
Française
Le compliment que je demande pour ce livre est reconnaître que ce n'est pas un album pure et qui a un début, un but et une fin.

INTRODUCTION

L'intention de ce livre est de promouvoir le mot-dessus de tout. Commence par une démarche intellectuelle à des événements qui ont été historiquement définitif à comprendre la nature de l'urbain. Les grandes villes ont généré des éléments inédits dans le comportement humain. Les villes rurales et les petites empêché l'anonymat, les seuls porteurs de cette identité ont été les voyageurs étrangers. Les médias créent des modèles de comportement. La façon dont les produits sont liés à leurs couches sociales, les agences de niche marché de la publicité qui créent artificiellement sur le modèle de la répétition intensive grâce à l'utilisation multiple dans une variété de canaux, étendue et la richesse de ces modulateurs du comportement est proportionnelle dans l'ordre effectuées à la satisfaction. J'aime élément lié aux médias, la publicité et le directeur des produits de l'art, je peux repenser les fonctions qui sont évidents à chaque rôle crucial dans la culture. Dans mon esprit, ils se roulaient des pierres et des montagnes, j'ai remarqué les sources les plus diverses de la pensée et de la coutume, j'ai pris le sens de ces termes dans la confrontation directe entre les cultures, où chacun a sa partie de la raison, a survécu à ces affrontements d'impartialité et de toujours chercher des preuves ma position de spectateur d'analyse et de conscience. Ce plateau privilégié que je me rends compte de ce livre. Je veux que les gens à comprendre d'autres langues et de nouveaux moyens d'expression pour un exemple concret et évident. WORD EN PROMOTION est la vision de ceux qui ont été loin de la maison "...
German
Die einzige Kompliment, das ich fragen für dieses Buch ist erkennen, dass es sich nicht um eine reine Album und das hat einen Anfang, einen Zweck und ein Ende.

Einführung

Die Absicht dieses Buches ist es, das Wort über alles zu fördern. Beginnt mit einem intellektuellen Zugang zu Ereignissen, die historisch endgültigen Verständnis der Natur des städtischen wurden. Große Städte haben unveröffentlichte Elemente im menschlichen Verhalten erzeugt. Die ländlichen und kleinstädtischen verhindert die Anonymität, waren die einzigen Träger dieser Identität ausländische Reisende. Die Medien schafft Verhaltensmuster. Die Art der Produkte, um ihre sozialen Schichten miteinander verbunden sind, ist Nischenmarkt Werbeagenturen, die künstlich auf dem Modell der intensiven Wiederholung schaffen durch mehrfache Verwendung in einer Vielzahl von Kanälen, Reichweite und Reichhaltigkeit dieser Verhaltensstörungen Modulatoren basieren proportional in der Reihenfolge durchgeführt, um Zufriedenheit. Ich mag Element im Zusammenhang mit Medien, Werbung und sowohl der Direktor der Kunst-Produkte, kann ich die Funktionen, die offensichtlich sind bei jedem entscheidende Rolle in der Kultur neu zu überdenken. In meinem Kopf sie Steine und Berge rollte, bemerkte ich den unterschiedlichsten Quellen des Denkens und der Brauch, nahm ich die Bedeutung dieser Begriffe in der direkten Konfrontation zwischen den Kulturen, wo jeder hat seinen Teil der Vernunft, überlebte diesen Zusammenstößen der Unparteilichkeit und müssen immer nach Anzeichen Meine Position des Zuschauers analytische und Bewusstsein. Dieses Plateau privilegiert, dass ich dieses Buch zu realisieren. Ich möchte anderen Menschen, neue Sprachen und neue Ausdrucksmittel für ein konkretes Beispiel und selbstverständlich verstehen. WORD in der Förderung ist die Vision derer, die lange weg von zu Hause haben "worden ...


*****

Palavra em Promoção - Pag. 05

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

CIDADE, PASSAGEM, MIRAGEM, ABORDÁGEM

Baudelaire foi o premonitório do moderno, do novo. Quando o poeta escorrega na lama da primeira avenida asfaltada e ninguém lhe acode, ali foi determinado o domínio público do artista. Ali na lama, o poeta não é mais divino, não é mais importante que um operário remexendo o piche, e esse trabalhador não tem nenhuma obrigação de recolher o poeta da sua lama, pois essa tarefa foge de sua ocupação. A aura do poeta afunda na lama. O poeta agora, destituído de sua aura imaginável, deve levantar-se, limpar suas roupas, olhar ao seu redor e assimilar esses novos valores.
English

CITY, GATEWAY, MIRAGE, APPROACH

Baudelaire was prescient of the modern, new. When the poet slips into the mud of the first street paved and no one help, there was determined the public domain of the artist. There in the mud, the poet is no more divine, is no more important than a worker stirring the tar, and that employee has no obligation to collect the poet of his lama, for this task outside of its occupation. The aura of the poet sinks into the mud. The poet now, stripped of their aura imaginable, must get up, wash your clothes, look around and assimilate these new values.
Español

CIUDAD, PUENTE, MIRAGE, ENFOQUE

Baudelaire fue premonitorio del nuevo y moderno. Como el poeta cae en el barro de la primera calle pavimentada y sin ninguen que le ayuda, se determinó el dominio público de la artista. Allí, en el barro, el poeta no es más divino, no es más importante que un trabajador revolviendo el alquitrán, y que el empleado no tiene obligación de recoger el poeta de su lama, pues esta tarea es fuera de su ocupación. El aura del poeta se hunde en el barro. El poeta ahora, despojado de su aura inmaginable, hay que levantarse, lavarse su ropa, mirarse a su alrededor y asimilar estos nuevos valores.
Française

VILLE, PASSERELLE, MIRAGE, l'APPROCHE

Baudelaire était prémonitoire de la modernité, de nouvelles. Quand le poète se glisse dans la boue de la première rue pavée, et personne ne aide, il a été déterminé le domaine public de l'artiste. Là, dans la boue, le poète n'est pas plus divin, n'est pas plus important qu'un travailleur en agitant le goudron, et que l'employé n'a pas l'obligation de recueillir le poète de son lama, pour cette tâche en dehors de son occupation. L'aura des puits de poète dans la boue. Le poète aujourd'hui, dépouillés de leur aura imaginables, il faut se lever, se laver vos vêtements, de regarder autour et d'assimiler ces nouvelles valeurs.
German

CITY, BRÜCKE, MIRAGE, APPROACH

Baudelaire war weitsichtig der modernen, neu. Wenn der Dichter schlüpft in den Schlamm der ersten Straße gepflastert und niemand ACODE gab es die Public Domain des Künstlers bestimmt. Dort, in den Schlamm, der Dichter nicht mehr göttlich ist, ist nicht wichtiger als ein Arbeiter Rühren der Teer und die Mitarbeiter hat keine Verpflichtung, die Dichter seiner Lama, für diese Aufgabe außerhalb ihrer Besatzung sammelt. Die Aura des Dichters versinkt im Schlamm. Der Dichter jetzt, ihrer Aura beraubt denkbar, muss aufstehen, waschen Sie Ihre Kleidung, sich umzusehen und zu assimilieren diese neuen Werte.


******

Palavra em Promoção - Pag. 06

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

A AURA DO POETA CAIU NO ASFALTO

— Ei, o quê? Você aqui, meu caro? Você, num lugar desses! Você, o boêmio! Você, o artista, o intelectual! De verdade, há nisso qualquer coisa que me surpreende. — Meu caro, você conhece bem o pavor que eu tenho de cavalos e de veículos. Agora pouco, eu estava atravessando o boulevard e, ao pular a lama, nesse caos movimentado onde a morte avança a galope de todos os lados ao mesmo tempo, a minha auréola, num movimento brusco, caiu no lodo do macadame. Não tive coragem para a apanhar. Achei menos desagradável perder as minhas insígnias do que partir os ossos. E, depois, disse comigo mesmo: há males que vêm para o bem. Agora posso passear incógnito, fazer más ações, e entregar-me ao ócio como os simples mortais. E eis-me aqui, semelhante a você, como pode ver! — Você deveria ao menos fazer um anúncio da perda dessa auréola. — De jeito nenhum! Estou bem assim. Somente você me reconheceu. E tem mais: tanta dignidade me aborrecia. Também, penso com satisfação que algum outro poeta a irá encontrar e usá-la descaradamente… Fazer alguém feliz, que alegria! E, sobretudo, um feliz que me fará rir! Quem será? Ora, penso em X ou em Z! Heim! Como será divertido! Charles Baudelaire - Pequenos Poemas em Prosa.
English

AURA OF THE POET WHO FELL IN ASPHALT

- Hey, what? You are here, my dear? You, in such a place! You, the bohemian! You, the artist, the intellectual! In fact, it is something that surprises me. - My dear, you know well the fear that I have horses and vehicles. Just now, I was crossing the boulevard, and to skip the mud, this bustling chaos where death goes at a gallop from all sides at the same time, my halo, a sudden movement, fell into the mire of the macadam. I have not had the courage to take. I found it less unpleasant to lose my insignia that from the bones. And then I said to myself: there are evils that come to the right. Now I can walk around incognito, doing evil deeds, and devote myself to idleness as mere mortals. And here I am, like you, as you can see! - You should at least make an announcement of the loss of that halo. - No way! I am as well. Only you recognized me. What's more, much dignity annoyed me. Also, think with satisfaction that another poet will find and use it shamelessly ... Make someone happy, what joy! And above all, a happy will make me laugh! Who is it? Now think about X or Z! Huh! As will be fun! Charles Baudelaire - Little Poems in Prose.
Español

AURA DE UN POETA QUE CAY EN EL ASFALTO

- Oye, ¿qué? Usted está aquí, mi querido? Usted, en este lugar! Usted, lo bohemio! Usted, el artista, el intelectual! De hecho, es algo que me sorprende. - Mi querido, usted conoce bien el miedo que tengo a caballos y vehículos. Ahora mismo, yo estaba cruzando la avenida, y para saltar el barro, este caos bullicioso donde la muerte va al galope por todas partes al mismo tiempo, mi halo, nun movimiento brusco, cayó en el fango del macadam. No he tenido el valor de tomarlo. Me pareció menos desagradable perder mis insignias que a partir los huesos. Y entonces me dije a mí mismo: hay males que vienen a la derecha. Ahora puedo caminar alrededor de incógnito, haciendo malas obras, y me dedicar a la ociosidad como un simple mortal. Y aquí estoy, como tú, como se puede ver! - Usted debe al menos hacer un anuncio de la pérdida de ese halo. - De ninguna manera! Yo soy así. Sólo usted que me reconoció. Es más, la dignidad me molestó mucho. Además, pienso con satisfacción de que otro poeta va a encontrarla y usarla descaradamente ... Hacer feliz a alguien, qué alegría! Y, sobre todo, un feliz me hará reír! ¿Quién es? Ahora pienso en X o Z! Eh! Como va a ser divertido! Charles Baudelaire - Pequeños Poemas en Prosa.
Française

AURA D'UN POÈTE QUI TOMBE EN ASPHALTE

Eh! quoi! vous ici, mon cher? Vous, dans un mauvais lieu! vous, le buveur de quintessences! vous, le mangeur d'ambroisie! En vérité, il y a là de quoi me surprendre. — Mon cher, vous connaissez ma terreur des che-vaux et des voitures. Tout à Theure, comme je traver-sais le boulevard, en grande hâte, et que je sautillais dans la boue, à travers ce chaos mouvant où la mort arrive au galop de tous les côtés à la fois, mon au-réole, dans un mouvement brusque, a glissé de ma tête dans la fange du macadam. Je n'ai pas eu le courage de la ramasser. J'ai jugé moins désagréable de perdre mes insignes que de me faire rompre les os. Et puis, me suis-je dit, à quelque chose malheur est bon. Je puis maintenant me promener incognito, faire des actions basses, et me livrer à la crapule, comme les simples mortels. Et me voici, tout semblable à vous, comme vous voyez — Vous devriez au moins faire afficher cette au-réole, ou la faire réclamer par le commissaire. — Ma foi I non. Je me trouve bien ici. Vous seul, vous m'avez reconnu. D'ailleurs la dignité m'ennuie. Ensuite je pense avec joie que quelque mauvais poète la ramassera et s'en coiffera impudemment. Faire un heureux, quelle jouissance! et surtout un heureux qui me fera rire ! Pensez à X, ou à Z! Hein! comme ce sera drôle.
German

AURA EINES DICHTERS, DER IN ASPHALT FELL

- Hey, was? Sie sind hier, meine Liebe? Sie, an einem solchen Ort! Du, der Bohemien! Sie, die Künstler, die Intellektuellen! In der Tat ist es etwas, das überrascht mich. - Mein Lieber, du weißt auch die Angst, dass ich Pferde und Fahrzeuge haben. Gerade jetzt, war ich über den Boulevard und den Schlamm überspringen, diese lebendige Chaos, wo der Tod geht im Galopp von allen Seiten gleichzeitig, fiel mein Heiligenschein, eine plötzliche Bewegung, in den Sumpf der Schotterwege. Ich habe nicht den Mut hatte, zu nehmen. Ich fand es weniger unangenehm, meine Insignien verlieren, dass aus den Knochen. Und dann sagte ich mir: Es gibt Übel, die auf der rechten Seite kommen. Jetzt kann ich um inkognito zu gehen, Machenübelnurkunden und widme mich dem Müßiggang als gewöhnliche Sterbliche. Und hier bin ich, wie Sie, wie Sie sehen können! - Sie sollten mindestens eine Mitteilung über den Verlust dieses Heiligenschein. - No way! Ich bin so gut. Nur Sie erkannte mich. Was mehr ist, ärgert mich viel Würde. Außerdem glaube mit Befriedigung fest, dass ein anderer Dichter finden und nutzen es schamlos ... Machen Sie jemanden glücklich, welch ein Glück! Und vor allem, eine glückliche lache! Wer ist es? Nun denken Sie X oder Z! Eh! Wie wird Spaß machen! Charles Baudelaire - kleine Gedichte in Prosa.

******

Palavra em Promoção - Pag. 07

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Baudelaire passa muito tempo reinvidicando a dignidade do poeta, mas não percebe que a sociedade não vê mais dignidade em nada. Walter Benjamin

HEAD

A REPRODUTIBILIDADE CRIOU A INDÚSTRIA DO BELO

A reprodução só surge como autêntica quando se pensa na arte como um produto humano e imortal em oposição a temporalidade do artista. Toda reprodução se embasa na qualidade universal das artes. O que é humano deverá ser perpetuado, copiado e reproduzido ao esgotamento. Quando o próprio ser humano está prestes a ser copiado, reproduzido geneticamente, o que dizer da arte, das idéias… Quem criou, quem projetou, não é mais importante, está diluído na massa das pessoas que consomem. Hoje o termo criação talvez não seja mais o caso, é melhor pensar em termos de montagem e desmontagem, estamos desmontando o relógio das coisas, e esse mecanismo mostra-se surpreendentemente complexo para a criança demasiado curiosa. Walter Benjamin em seu célebre ensaio chamado A Obra de Arte Na Era Da Reprodutibilidade Técnica define a aura como a única forma de existência de arte — de originalidade e de autenticidade. Qualquer reprodução esvazia o sentido da alma: separando o objeto do domínio da sua tradição e liquida o valor tradicional de toda herança cultural. O computador pessoal resgata essa essência no sentido de que a digitalização é uma desmaterialização da obra de arte.

A originalidade é o pré-requisito para a autenticidade.

English
Baudelaire spends much time claiming the dignity of the poet, but does not realize that society no longer sees dignity in anything. Walter Benjamin

HEAD

THE REPRODUCIBILITY CREATED INDUSTRY OF BEAUTY

Arises only as a reproduction authentic when one thinks of art as a product and immortal human temporality as opposed to the artist. Any reproduction is based upon the universal quality of the arts. What is human should be perpetuated, copied and played to exhaustion. When the human being is about to be copied, reproduced genetically, what about art, ideas… Who created it, who designed it, is not more important, it is diluted in the mass of the people who consume it. Today the term establishment may no longer be the case, it is better to think in terms of assembly and disassembly, we are dismantling the watch of things, and this mechanism has been surprisingly complex for the child too curious. Walter Benjamin in his famous essay called The Work of Art in the Age Of Mechanical Reproduction defines the aura as the only form of existence of art - originality and authenticity. Any reproduction empty the sense of the soul, separating the object from the domain of tradition and the net value of all traditional cultural heritage. The personal computer captures this essence in the sense that digitization is a dematerialization of the artwork.

Originality is a prerequisite for authenticity.

Español
Baudelaire pasa mucho tiempo reclamando la dignidad del poeta, pero no se da cuenta de que la sociedad ya no ve la dignidad en cualquier cosa. Walter Benjamin

HEAD

LA REPRODUCIBILIDAD HA CREADO LA INDUSTRIA DE LA BELLEZA

Sólo se plantea como una reproducción auténtica cuando se piensa en el arte como un producto y la temporalidad inmortal humana en contraposición a la del artista. Cualquier reproducción se basa en la calidad universal de las artes. Lo que es humano debe perpetuarse, copiado y repreducido hasta el agotamiento. Cuando el ser humano está a punto de ser copiado, reproducido genéticamente, ¿qué pasa con el arte, las ideas ... ¿Quién lo creó, que lo diseñó, no es más importante, se diluye en la masa de las personas que lo consumen. Hoy en día el termo creación ya no sea el caso, es mejor pensar en términos de montaje y desmontaje, estamos desmontando el reloj de las cosas, y este mecanismo ha sido sorprendentemente complejo para el niño muy curioso. Walter Benjamin en su famoso ensayo llamado La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica define el aura como la única forma de existencia del arte - la originalidad y la autenticidad. Ningún sentido esvasia la reproducción del alma, que separa el objeto del dominio de la tradición y el valor neto de todo el patrimonio cultural tradicional. El ordenador personal capta esa esencia en el sentido de que la digitalización es una desmaterialización de la obra de arte.

La originalidad es un requisito previo para confirmar su autenticidad.

Française
Baudelaire passe beaucoup de temps affirmant la dignité du poète, mais ne se rendent pas compte que la société ne voit plus la dignité en quoi que ce soit. Walter Benjamin

HEAD

LE REPRODUCTIBILITÉ CREÉ L'INDUSTRIE DE BEAUTE

Se pose seulement comme une reproduction authentique quand on considère l'art comme un produit et immortelle temporalité de l'homme par opposition à l'artiste. Toute reproduction est basée sur la qualité universelle des arts. Qu'est-ce que l'homme doit être perpétué, copié et joué à l'épuisement. Lorsque l'homme est sur le point d'être copié, reproduit génétiquement, ce qui sur l'art, des idées ... Qui l'a créé, qui l'a conçu, n'est pas plus important, il est dilué dans la masse du peuple qui la consomment. Aujourd'hui, le terme établissement ne peut plus être le cas, il est préférable de penser en termes de montage et de démontage, nous sommes le démontage de la montre des choses, et ce mécanisme a été étonnamment complexe pour l'enfant trop curieux. Walter Benjamin dans son célèbre essai intitulé The Work of Art à l'ère de sa reproductibilité technique définit l'aura comme la seule forme d'existence de l'art - l'originalité et l'authenticité. Toute reproduction esvasia sens de l'âme, séparant l'objet du domaine de la tradition et la valeur nette de l'ensemble du patrimoine culturel traditionnel. L'ordinateur personnel saisit cette essence dans le sens que la numérisation est une dématérialisation de l'œuvre.

L'originalité est une condition sine qua non de l'authenticité.

German
Baudelaire verbringt viel Zeit beanspruchen, die Würde des Dichters, aber nicht erkennen, dass die Gesellschaft nicht mehr sieht Würde nichts. Walter Benjamin

HEAD

REPRODUZIERBARKEIT ERSTELLT INDUSTRIE OF BEAUTY

Entsteht nur als Reproduktion authentisch, wenn man von der Kunst als ein Produkt und unsterblichen menschlichen Zeitlichkeit als dem Künstler gegenüber denkt. Jede Vervielfältigung ist auf die allgemeine Qualität der Kunst basiert. Was ist die menschliche sollte verewigt, kopiert und gespielt bis zur Erschöpfung. Wenn der Mensch ist im Begriff, kopiert, reproduziert genetisch, was ist Kunst, Ideen ... Wer hat es, wer es entworfen und ist nicht mehr wichtig, es ist in der Masse der Menschen, die sie verbrauchen verdünnt. Heute wird der Begriff Betrieb kann nicht mehr der Fall sein, ist es besser, im Hinblick auf die Montage und Demontage, wir sind Demontage der Uhr der Dinge zu denken, und dieser Mechanismus ist überraschend komplex für das Kind zu neugierig. Walter Benjamin in seinem berühmten Essay mit dem Titel "Das Kunstwerk im Zeitalter seiner technischen Reproduzierbarkeit definiert die Aura als die einzige Form der Existenz der Kunst - Originalität und Authentizität. Eine Vervielfältigung esvasia Sinn der Seele und trennt das Objekt aus dem Bereich der Tradition und der Nettowert der alle traditionellen kulturellen Erbes. Der Personal Computer erfasst diese Wesen in dem Sinne, dass die Digitalisierung eine Entmaterialisierung des Kunstwerks ist.

Originalität ist eine Voraussetzung für Authentizität.

 

****

 

Palavra em Promoção - Pag. 08

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

Les Fleurs du mal

Num tempo muito diferente do nosso, e por homens cujo poder de ação sobre as coisas era insignificante comparado com o atual, foram instituidas as nossa Belas Artes e fixaram-se seus tipos e seus usos. Porém, a amplitude surpreendente do nosso tempo, a flexibilidade e a precisão que se alcança, as novas idéias e os novos costumes introduzidos, nos asseguram mudanças próximas e importantes na antiga indústria do belo. Em todas as artes há uma parte física que não pode mais ser retratada como convinha, que já não pode substrair-se ao ataque do novo conhecimento e a essa força do moderno. Nem a matéria, nem o espaço, nem o tempo são, desde os últimos anos, o que foram até então. É preciso contar com novidades tão amplas que transformem toda a técnica das artes e modifiquem a sua concepção, chegando até mesmo a modificar de uma maneira maravilhosa a própria noção de arte. PAUL VALÉRY, Pièces sur l'art « La conquête de l'ubiquité » (1928)
English

Les Fleurs du Mal

A time very different from ours, and by men whose power of action upon things was insignificant compared with the current, were instituted when our Fine Arts and settled types and their uses. But the surprising breadth of our time, flexibility and precision that is achieved, new ideas and new customs introduced us ensure close and important changes in the old industry of beauty. In every art there is a physical component which can no longer be portrayed as befitted that can no longer subtract to the onslaught of new knowledge and the strength of the modern. Neither matter nor space nor time are from the last year, which were until then. You need to have news so broad that transform the entire technique of the arts and modify their design, even to the point of a wonderful way to modify the very notion of art. PAUL VALÉRY, Pièces sur l'art « La conquête de l'ubiquité » (1928)
Español

Les Fleurs du Mal

Un tiempo muy diferente a la nuestra, y por hombres cuyo poder de acción sobre las cosas era insignificante comparado con el actual, se iniciaron cuando nuestros Bellas Artes y se establecieron los tipos y sus usos. Pero la amplitud sorprendentes de nuestro tiempo, la flexibilidad y la precisión que se logra, nuevas ideas y nuevas costumbres nos presentó a asegurar que los cambios estrecha e importante en la antigua industria de la belleza. En todo arte hay un componente físico que ya no puede ser interpretado como corresponde a que ya no puede restar a la avalancha de nuevos conocimientos y la fuerza de lo moderno. Ni la materia ni el espacio ni el tiempo son del año pasado, que eran hasta entonces. Usted necesita tener noticias tan amplia que transformar toda la técnica de las artes y modificar su diseño, hasta el punto de una manera maravillosa para modificar la noción misma del arte. PAUL VALÉRY, Pièces sur l'art « La conquête de l'ubiquité » (1928)
Française

Les Fleurs du Mal

Nos Beaux-Arts ont été institués, et leurs types comme leur usage fixés, dans un temps bien distinct du nôtre, par des hommes dont le pouvoir d'action sur les choses était insignifiant auprès de celui que nous possédons. Mais l'étonnant accroissement de nos moyens, la souplesse et la précision qu'ils atteignent, les idées et les habitudes qu'ils introduisent nous assurent de changements prochains et très profonds dans l'antique industrie du Beau. Il y a dans tous les arts une partie physique qui ne peut plus être regardée ni traitée comme naguère, qui ne peut pas être soustraite aux entreprises de la connaissance et de la puissance modernes. Ni la matière, ni l'espace, ni le temps ne sont depuis vingt ans ce qu'ils étaient depuis toujours. Il faut s'attendre que de si grandes nouveautés transforment toute la technique des arts, agissent par là sur l'invention elle-même, aillent peut-être jusqu'à modifier merveilleusement la notion même de l'art. PAUL VALÉRY, Pièces sur l'art « La conquête de l'ubiquité » (1928)
German

Les Fleurs du Mal

Einer Zeit sehr verschieden von der unsrigen, und von Männern, deren Macht des Handelns auf die Dinge war unbedeutend im Vergleich mit dem aktuellen, wurden eingeleitet, wenn unsere Kunst und ständiger Arten und ihre Verwendung. Aber die überraschende Bandbreite unserer Zeit, Flexibilität und Präzision, die erreicht wird, neue Ideen und neue Sitten eingeführt uns eine enge und wichtige Veränderungen in der alten Industrie der Schönheit. In jeder Kunst gibt es eine physikalische Komponente, die nicht mehr wie es sich, dass nicht mehr auf den Ansturm von neuem Wissen und die Stärke des modernen subtrahieren können dargestellt werden. Weder Materie noch Raum noch Zeit sind aus dem letzten Jahr, die bis dahin waren. Sie müssen sich Nachrichten so weit, dass verwandeln das gesamte Technik der Künste und ändern ihr Design, sogar bis zu dem Punkt eine wunderbare Möglichkeit, den Begriff der Kunst zu verändern haben. PAUL VALÉRY, Pièces sur l'art « La conquête de l'ubiquité » (1928)


******


Palavra em Promoção - Pag. 09

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

PAUL LUTUS

Assim como se reverencia Guttemberg pela invenção da imprensa, devemos a Paul Lutus o primeiro processador de textos. Essa ferramenta maravilhosa que revolucionou a escrita, tanto quanto a passagem da iluminura para a prensa móvel. O computador pessoal surgiu de forma lógica, foi uma evolução natural e óbvia da eletrônica. Mas a idéia de transformar o computador pessoal em uma máquina de escrever sofisticada teve uma história singular e curiosa. Paul Lutus, conhecido também como o ermitão do Oregon, começou a sua carreira como vagabundo, cantor folk e mochileiro. Foi trabalhar na Nasa e despedido em 1976, onde exercia a função de programador de computadores para dispositivos automatizados nos primeiros ônibus espaciais. Por algum motivo que desconheço, e se você quiser saber talvez ele te responda em (lutusp@arachnoid.com), optou por morar em uma cabana de troncos, praticamente isolado da urbanidade em uma floresta do Oregon, vivendo com apenas 40 dólares ao mês. Isso para poder plantar os seus próprios legumes, escrever poesia e resolver jogos matemáticos. Tudo sem eletricidade; somente com um velho motor a diesel. O anúncio do primeiro computador pessoal, em uma revista de eletrônica, chamou a sua atenção. Comprou somente pelo prazer em tê-lo. Mas, o computador em si não calcula e não joga, não interage, enfim, não faz nada. É somente uma ferramenta de oficina, uma chave inglesa encostada num canto da garagem. Um Apple II, um elemento virgem, em todas as suas potencialidades: um teclado para se comunicar, uma tela verde enfadonha com um pequeno travessão piscando intermitente, memória, capacidade de armazenar, de reproduzir, de calcular, de responder a qualquer questão devidamente codificada. Como acontece com toda mente aberta, a falta de programas instiga o programador, ao ponto dele escrever um programa para se poder escrever luminosamente, com a liberdade de ir e vir, sem digitações monstruosas e sem pausas inoportunas. E foi assim que se fez MAGIC WRITER, o ancestral de todos os WORDs e WRITERs da vida. Depois disso, tem viajado muito, o mundo todo, e neste mesmo reflexo, criou o conceito-atitude de CAREWARE, ou seja, o que você dá, você recebe.
Na minha opinião, a maior falha na educação americana, é que os estudantes não percebem a diferença entre os símbolos e os objetos que lhe são atribuidos. Paul Lutus
English

PAUL LUTUS

As Guttemberg lionize the invention of printing, we owe Paul Lutus the first word processor. This wonderful tool that has revolutionized the writing as much as the passage of the miniature to the printing press. The personal computer arose logically, was an obvious and natural evolution of electronics. But the idea of transforming the PC into a sophisticated typewriter had a unique history and curious. Lutus Paul, also known as the hermit of Oregon, began his career as a tramp, folk singer and backpacking. He went to work at NASA and fired in 1976, where he held the post of a computer programmer for automated devices in the first space shuttle. For some reason unknown to me, and if you want to know maybe he will answer you on (lutusp@arachnoid.com), chose to live in a log cabin, virtually isolated from urban life in the woods of Oregon, living on just $ 40 per month . This to be able to plant their own vegetables, writing poetry and solve mathematical games. All without electricity, only with an old diesel engine. The announcement of the first personal computer, an electronic magazine, drew their attention. Bought only for the pleasure to have him. But the computer itself does not calculate and does not play, does not interact, ultimately, does nothing. It is only a tool shop, a wrench resting against a corner of the garage. An Apple II, a blank element, in all its potential: a keyboard to communicate, a boring green screen with a small indent intermittent blinking, memory, ability to store, reproduce, calculators, answering any question properly coded . As with all open mind, the lack of programs encourages the programmer to the point of him writing a program to be able to write brilliantly, with the freedom to come and go, without pauses and without fingering monstrous nuisance. And that became MAGIC WRITER, the ancestor of all the WORDs and WRITERs of life. After that, he has traveled much, the whole world, and at this reflection, created the concept of attitude CAREWARE, ie, what you give, you receive.
In my opinion, the greatest failure in American education is that students do not realize the difference between symbols and objects that are allocated. Paul Lutus
Español

PAUL LUTUS

Como Guttemberg representa la invención de la imprenta, debemos Paul Lutus el procesador de textos en primer lugar. Esta maravillosa herramienta que ha revolucionado la escritura tanto como el paso de la miniatura a la imprenta. El ordenador personal surgió lógicamente, era una evolución obvia y natural de la electrónica. Pero la idea de transformar el PC en una máquina de escribir sofisticada tuvo una historia peculiar y curiosa. Paul Lutus, también conocido como el ermitaño de Oregon, comenzó su carrera como un vago, cantante folk, y con mochila. Él se puso a trabajar en la NASA y encendido en 1976, donde ocupó el puesto de un programador de computadoras para los dispositivos automáticos en el primer transbordador espacial. Por alguna razón que desconozco, y si quieres saber que tal vez le responderemos en (lutusp@arachnoid.com), optó por vivir en una cabaña de troncos, prácticamente aislado de la vida urbana en los bosques de Oregon, que viven en sólo $ 40 por mes . Esto para poder plantar sus propios vegetales, escribir poesía y resolver los juegos matemáticos. Todo ello sin electricidad, sólo con un motor diesel de edad. El anuncio de la primera computadora personal, una revista electrónica, señaló a su atención. Comprado sólo por el placer de tenerlo. Pero el ordenador en sí no calcula y no juega, no interactúa, en última instancia, no hace nada. Es sólo una tienda de herramientas, una llave, apoyada en un rincón del garaje. Un Apple II, un elemento en blanco, en todas sus posibilidades: un teclado para comunicarse, una pantalla verde con un guión aburrido, pequeño y intermitente parpadeando, la memoria, la capacidad de almacenar, reproducir, calcular, respondiendo a cualquier pregunta correctamente codificada . Al igual que con toda la mente abierta, la falta de programas alienta el programador hasta el punto de él escribir un programa para poder escribir con brillantez, con la libertad de ir y venir, sin pausas y sin molestias y digitación monstruosas. Y que se convirtió en el MAGIC WRITER, el antepasado de todas los WORDs y WRITERs de la vida. Después de eso, el ha viajado mucho, todo el mundo, y en esta reflexión, creó el concepto de actitud CAREWARE, es decir, lo que da, recibe.
En mi opinión, el mayor fracaso en la educación estadounidense es que los estudiantes no se dan cuenta de la diferencia entre los símbolos y objetos que se asignan. Pablo Lutus
Française

PAUL LUTUS

Comme Guttemberg Lionize l'invention de l'imprimerie, nous devons Paul Lutus le premier traitement de texte. Ce merveilleux outil qui a révolutionné l'écriture autant que le passage de la miniature à l'imprimerie. L'ordinateur personnel se pose logiquement, a été une évolution évidente et naturelle de l'électronique. Mais l'idée de transformer le PC en une machine à écrire sophistiquée a une histoire unique et curieuse. Lutus Paul, également connu sous le nom de l'ermite de l'Oregon, a commencé sa carrière comme chanteuse folk vagabond, et la randonnée. Il est allé travailler à la NASA et a tiré en 1976, où il a occupé le poste de programmeur informatique sur les appareils automatiques dans la première navette spatiale. Pour une raison inconnue de moi, et si vous voulez en savoir peut-être qu'il va vous répondre sur les (lutusp@arachnoid.com), a choisi de vivre dans une cabane en rondins, pratiquement isolé de la vie urbaine dans les bois de l'Oregon, qui vivent dans seulement 40 $ par mois . Ceci pour être en mesure de cultiver leurs propres légumes, écrire de la poésie et de résoudre des jeux mathématiques. Tous sans électricité, uniquement avec un vieux moteur diesel. L'annonce du premier ordinateur personnel, un magazine électronique, a attiré leur attention. Acheté uniquement pour le plaisir de l'avoir. Mais l'ordinateur lui-même ne calcule pas et ne joue pas, n'interagit pas, en définitive, ne fait rien. Il est seulement un atelier d'outillage, une clé en appui contre un coin du garage. Un Apple II, un élément vide, dans toutes ses potentialités: un clavier pour communiquer, un écran vert avec un alésage tiret petits intermittents clignotent, mémoire, capacité de stocker, reproduire, calculatrices, répondre à une question de bien coder . Comme avec tous les esprit ouvert, l'absence de programmes encourage le programmeur au point de lui écrire un programme pour être capable d'écrire avec brio, la liberté d'aller et venir, sans pause et sans nuisance doigté monstrueux. Et qui est devenue MAGIC WRITER, l'ancêtre de tous les WORDs et les WRITERs de la vie. Après cela, il a beaucoup voyagé, le monde entier, et à cette réflexion, a créé le concept d'attitude CAREWARE, à savoir, ce que vous donnez, vous recevez.
À mon avis, le plus grand échec dans l'enseignement américain est que les étudiants ne réalisent pas la différence entre les symboles et les objets qui lui sont attribués. Paul Lutus
German

PAUL LUTUS

Als Guttemberg vergöttert die Erfindung des Buchdrucks, verdanken wir Paul Lutus die erste Textverarbeitung. Dieses wunderbare Instrument, revolutioniert hat das Schreiben so viel wie die Passage von der Miniatur bis zur Druckmaschine. Der Personal Computer entstanden logisch, war eine offensichtliche und natürliche Entwicklung der Elektronik. Aber die Idee der Umwandlung der PC in ein fortschrittliches Schreibmaschine hatte eine einzigartige Geschichte und neugierig. Lutus Paul, auch als Einsiedler von Oregon bekannt, begann seine Karriere als ein Landstreicher, Folk-Sänger und Backpacking. Er ging zur Arbeit bei der NASA und feuerte im Jahr 1976, wo er den Posten eines Computer-Programmierer für die automatisierte Geräte in den ersten Space-Shuttle. Aus irgendeinem Grund mir unbekannt, und wenn Sie wissen wollen, vielleicht wird er Sie auf Antwort (lutusp@arachnoid.com), entschied sich in einem Blockhaus, praktisch vom städtischen Leben in den Wäldern von Oregon isoliert leben, leben auf nur $ 40 pro Monat . Diese in der Lage sein, ihre eigenen Gemüse Pflanze, Gedichte zu schreiben und zu lösen mathematische Spiele. Alles ohne Strom nur mit einem alten Dieselmotor. Die Ankündigung des ersten Personal Computer, ein elektronisches Magazin, zog ihre Aufmerksamkeit. Gekauft nur für das Vergnügen, ihn haben. Aber der Computer selbst nicht berechnet und nicht spielen, nicht kommunizieren, letztlich nichts. Es ist nur ein Werkzeug-Shop, einen Schraubenschlüssel anliegenden einer Ecke der Garage. Ein Apple II, ein leeres Element in all seinen Potenzial: eine Tastatur zu kommunizieren, einer langweiligen grünen Bildschirm mit einem kleinen Gedankenstrich Blinkt, Gedächtnis, die Fähigkeit zu speichern, zu reproduzieren, Taschenrechner, beantworten alle Fragen richtig codiert . Wie bei allen Aufgeschlossenheit, ermutigt Mangel an Programmen der Programmierer auf den Punkt von ihm ein Programm schreiben zu können, brillant schreiben, mit der Freiheit, kommen und gehen, ohne Pausen und ohne Fingersatz monströsen Ärgernis. Und das wurde MAGIC Writer, der Vorfahre aller WORDs und WRITERs des Lebens. Danach hat sie viel reiste die ganze Welt, und bei dieser Reflexion, erstellt das Konzept der Haltung CAREWARE, Das bedeutet, was du gibst, erhalten Sie.
Meiner Meinung nach ist das größte Versagen der amerikanischen Bildung, die Schüler erkennen nicht den Unterschied zwischen Zeichen und Objekten, die zugeteilt werden. Paul Lutus


*******

Palavra em Promoção - Pag. 10

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

O Extranho Caso do Livro que Desapareceu

Escreva com a luz

Acredito numa palavra ancestral, uma palavra única que signifique em si mesma o já dito, uma palavra como essa, só pode ser escrita na areia de uma praia, ou num bastão de silício
A escrita já foi um entalhe na rocha. Para os romanos: um risco na cera. Para os monges: um signo de iluminação na escuridão medieval. Por fim, surge a tinta e o papel. Hoje a escrita é luminosa: lumens, pixels, fósforos, cátodos e dígitos se entrelaçam nesse processo. A tela rasa, o cursor intermitente, o LED dos dispositivos que nos indicam o fim das tarefas, o armazenamento tranquilo, a informação guardada, gravada, registrada, de maneira conveniente à mão. Na era da imprensa, a posse de um livro representava-se por sua peça de papel, por uma materialidade aparente em seu lugar na estante e no tempo. Com a Digitalização ocorre uma espécie de desmaterialização, e de certa maneira, também um retorno do objeto à sua forma original: a de conceito puro, de idéia! O transporte da obra não depende mais do esforço físico, de atravessar fronteiras e aduanas. Agora o elemento livro, desmaterializado no instante em que se escaneriza, é teletransportado a muitos mais leitores que o seu antecessor de papel.
English

The strange case of the Book who disappeared

Write with light

Believe an ancient word, a single word that means in itself the already mentioned, a word like that, can only be written in the sand of a beach silicon or a stick
The writing was already a notch in the rock. For the Romans: a risk in the wax. For the monks, a sign of medieval illumination in the dark. Finally, there is the ink and paper. Today's writing is luminous: lumens, pixels, matches, cathodes and digits are intertwined in this process. The shallow screen, the cursor blinking, the LED devices that indicate the order of tasks, the quiet store, the information stored, recorded, registered, conveniently at hand. In the era of the press, possession of a book was represented by his piece of paper, by an apparent materiality in his place on the shelf and on time. Scanning occurs with a sort of dematerialization, and to some extent, also a return of the object to its original form: that of pure concept, the idea! The transport of the work will depend more on physical strength, crossing borders and customs. Now the book element, the instant dematerialized escaneriza that is beamed to many more readers than its predecessor paper.
Español

El extraño caso del libro que desapareció

Escribe con luz

Creer en una palabra antigua, una sola palabra que significa en sí mismo el ya mencionado, de la palabra así, sólo se puede escribir en la arena de una playa silicio o un palo
La escritura era ya una muesca en la roca. Para los romanos: un riesgo en la cera. Para los monjes, un signo de la iluminación medieval en la oscuridad. Por último, está la tinta y el papel. por escrito de hoy es luminosa: lúmenes, los píxeles de los partidos, cátodos y los dígitos se entrelazan en este proceso. La pantalla de poca profundidad, el parpadeo del cursor, los dispositivos LED que indican el orden de las tareas, el almacén de calma, la información almacenada, grabado, registrado, cómodamente a la mano. En la era de la prensa, la posesión de un libro que fue representado por su pedazo de papel, de una materialidad aparente en su lugar en la plataforma y en el tiempo. El escaneo ocurre con una especie de desmaterialización, y en cierta medida, también el retorno del objeto a su forma original: el de puro concepto, la idea! El transporte de la obra dependerá más de la fuerza física, el cruce de fronteras y aduanas. Ahora el elemento de datos, el escaneriza instantánea desmaterializados que es transmitida a muchos lectores más que su trabajo anterior.
Française

L'étrange affaire du Livre qui a disparu

Donnez votre avec la lumière

Croire un mot ancien, un seul mot qui signifie en elle-même l'avons déjà mentionné, un mot comme ça, ne peut être écrit dans le sable d'une plage silicium ou un bâton
L'écriture était déjà une entaille dans la roche. Pour les Romains: un risque dans la cire. Pour les moines, un signe d'enluminure médiévale dans l'obscurité. Enfin, il ya l'encre et du papier. Aujourd'hui l'écriture est lumineuse: lumens, pixels, allumettes, cathodes et les chiffres sont intimement liés à ce processus. L'écran de faible profondeur, le curseur clignote, les dispositifs de LED qui indiquent l'ordre des tâches, le magasin de calme, les informations stockées, enregistrées, social, sous la main. À l'ère de la presse, la possession d'un livre a été représenté par son morceau de papier, par une matérialité apparente à sa place sur le plateau et dans les délais. Analyse se déroule dans une sorte de dématérialisation, et dans une certaine mesure, aussi un retour de l'objet à sa forme originale: celle du pur concept, l'idée! Le transport des travaux dépendra de plus sur la force physique, le franchissement des frontières et des douanes. Maintenant, l'élément livre, le escaneriza instant dématérialisés qui est envoyé à de nombreux lecteurs de plus que son prédécesseur papier.
German

Der seltsame Fall des Buches, die verschwunden

Schreiben Sie mit Licht

Glauben ein altes Wort, ein einziges Wort, das an sich bedeutet die bereits erwähnten, ein Wort wie, dass kann nur in den Sand eines Strandes geschrieben werden Silizium oder einem Stock
Die Schrift war schon eine Kerbe in den Felsen. Für die Römer: ein Risiko in das Wachs. Für die Mönche, ein Zeichen der mittelalterlichen leuchten in der Dunkelheit. Schließlich gibt es die Tinte und Papier. Das heutige Schreiben ist leuchtend: Lumen, Pixel, Streichhölzer, Kathoden und Ziffern sind in diesem Prozess miteinander verwoben. Der flache Bildschirm, der Cursor blinkt die LED-Geräte, die die Reihenfolge der Aufgaben geben, registriert die Ruhe zu speichern, die gespeicherten Informationen, aufgenommen,, bequem zur Hand. Im Zeitalter der Presse, war der Besitz eines Buches von seinem Zettel, vertreten durch eine scheinbare Materialität an seiner Stelle im Regal und auf Zeit. Scannen erfolgt mit einer Art Entmaterialisierung und zum Teil auch eine Rückkehr des Objekts in seine ursprüngliche Form: das der reine Begriff, die Idee! Der Transport der Arbeit hängt mehr von Körperkraft, Überschreiten der Grenzen und Zölle. Jetzt das Buch Element, dem Augenblick entmaterialisiert escaneriza dass viel mehr Leser als sein Vorgänger Papier strahlte ist.


*****


Palavra em Promoção - Pag. 11

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
imagem - síntese linguagem - reprodução orgânica imagem - simulação IMAGEM IMAGEM IMAGEM IMAGEM a imagem retina da reprodução sem sentimento IMAGEM Pontos brilhantes de conhecimento.
English
image synthesis - language - organic reproduction image - simulation IMAGE IMAGE IMAGE IMAGE the retinal image reproduction without feeling IMAGE Bright points of knowledge.
Español
síntesis de la imagen - el lenguaje - la reproducción orgánica imagen - Simulación IMAGEN IMAGEN IMAGEN IMAGEN la reproducción de la imagen retiniana, sin sentir IMAGEN puntos brillantes de los conocimientos.
Française
l'image de synthèse la langue - la reproduction biologique image - simulation IMAGE IMAGE IMAGE IMAGE la reproduction de l'image rétinienne sans se sentir IMAGE points lumineux de la connaissance.
German
Bildsynthese - Sprache - organische Reproduktion Bild - Simulation BILD BILD BILD BILD das Netzhautbild Reproduktion ohne Gefühl BILD Helle Punkte von Wissen.


******


Palavra em Promoção - Pag. 12

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

As Idéias

Ah! As idéias são seres vivos… Villers d'isle-adam

Ah! As imagens também são seres vivos…

English

Ideas

Ah! Ideas are living things ... Villers d'isle-adam

Ah! The images are also living beings...

Español

Ideas

Ah! Las ideas son seres vivos... Villers d'Isle-Adam

Ah! Las imágenes también son seres vivos...

Française

Idées

Ah! Idées sont des êtres vivants ... Villers d'Isle-Adam

Ah! Les images sont aussi des êtres vivants...

German

Ideen

Ah! Ideen sind Lebewesen... Villers d'Isle-Adam

Ah! Die Bilder sind auch Lebewesen...

 

*****

 

Palavra em Promoção - Pag. 13

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Toda grande idéia se estabelece por si mesma e nisso é dotada de uma vida eterna. Toda forma conceitual criada pelo homem é imortal; porque todo conceito é independente da matéria. Todos os escritores de ficção começam reconhecendo que a consciência cotidiana é trivial e limitada. As pessoas somente vêem o que está defronte seus olhos. O propósito do escritor é transmitir a sua própria visão de uma realidade mais ampla e, portanto, mais verdadeira. Até que ponto é exato descrever a arte como uma descida ao nosso próprio interior? Se estou lendo um livro de poesia, seria mais exato dizer que estou vagando pelo mundo dos poemas. Não estou explorando nenhum mundo exterior, apenas algo da mente do poeta. Este mundo das palavras e das idéias é uma espécie de terceiro mundo. O filósofo Karl Popper foi o primeiro a declarar que as idéias tem uma existência independente. Se uma catástrofe universal de alguma espécie destruísse nossas bibliotecas ou a memória humana, a espécie humana necessitaria de milhões de anos para alcançar o nosso nível cultural; entretanto, se o nosso conhecimento fosse preservado, poderiam consegui-lo em poucas gerações. O mundo que está oculto nos livros, tem uma existência própria, independente. Colin Wilson Um meme é a unidade básica da evolução cultural. Um meme é a menor unidade de cultura. Memetics foi inventado por Richard Dawkins, e é uma teoria para se entender a distribuição dos padrões de informação (idéias). O palavra meme é um paralelo a gene, que é uma metáfora para a continuidade das idéias ao nível da preservação genética. Nesta metáfora, as idéias por serem consanguíneas aos vírus infectam os anfitriões em um estado simbiótico. wikipedia. Declaro que esses tais memes precisam das pessoas para se reproduzirem.
English
Every great idea is established by itself and it is endowed with an eternal life. Every conceptual form created by man is immortal, because the whole concept is independent of matter. All fiction writers begin by recognizing that the everyday consciousness is limited and trivial. People only see what is before their eyes. The writer's purpose is to convey their own vision of a broader reality, and therefore more real. Until that point is accurate to describe the art as a descent into our inner selves? If I'm reading a book of poetry, would be more accurate to say that I'm wandering the world of poems. I am not exploring any outside world, just something of the poet's mind. This world of words and ideas is a kind of third world. The philosopher Karl Popper was the first to say that ideas have an independent existence. If a universal catastrophe of some sort to destroy our libraries or human memory, mankind would need millions of years to achieve our cultural level, but if our knowledge were preserved, they could get it within a few generations. The world that is hidden in the books, has an existence of its own, independent. Colin Wilson A meme is the basic unit of cultural evolution. A meme is the smallest unit of culture. Memetics was invented by Richard Dawkins, and it is a theory for understanding the distribution patterns of information (ideas). The word meme is a parallel gene, which is a metaphor for the continuity of ideas in terms of conservation genetics. In this metaphor, the ideas are consanguineous viruses infect hosts in a symbiotic state. wikipedia. I declare that such memes need these people to reproduce.
Español
Cada gran idea se establece por sí mismo y está dotado de una vida eterna. Cada forma conceptual creado por el hombre es inmortal, porque el concepto es independiente de la materia. Todos los escritores de ficción empezar por reconocer que la conciencia cada día es limitado y trivial. La gente sólo ve lo que está ante sus ojos. El propósito del escritor es transmitir su propia visión de una realidad más amplia, y por lo tanto más real. Hasta ese punto es preciso describir el arte como un descenso a nuestro interior? Si estoy leyendo un libro de poesía, sería más exacto decir que estoy vagando por el mundo de los poemas. No estoy explorando cualquier mundo exterior, algo de la mente del poeta. Este mundo de las palabras y las ideas es una especie de tercer mundo. El filósofo Karl Popper fue el primero en decir que las ideas tienen una existencia independiente. Si una catástrofe universal de algún tipo para destruir nuestras bibliotecas o la memoria humana, la humanidad necesitaría millones de años para alcanzar nuestro nivel cultural, pero si nuestro conocimiento se han conservado, que podría conseguirlo en un par de generaciones. El mundo que se esconde en los libros, tiene una existencia propia e independiente. Colin Wilson Un meme es la unidad básica de la evolución cultural. Un meme es la unidad más pequeña de la cultura. La memética fue inventado por Richard Dawkins, y es una teoría para entender los patrones de distribución de la información (las ideas). La palabra meme es un gen paralelo, que es una metáfora de la continuidad de las ideas en términos de genética de la conservación. En esta metáfora, las ideas son los virus infectan consanguíneos anfitriones en un estado simbiótico. wikipedia. Declaro que los memes como necesidad de estas personas a reproducir.
Française
Chaque grande idée est établi par lui-même et il est doué d'une vie éternelle. Chaque forme conceptuelle créé par l'homme est immortelle, parce que tout le concept est indépendant de la matière. Tous les écrivains de fiction commencer par reconnaître que la conscience de tous les jours est limitée et trivial. Les gens ne voient ce qui est devant leurs yeux. but de l'écrivain est de faire passer leur propre vision d'une réalité plus large, et donc plus réel. Jusqu'à ce point est exact pour décrire l'art comme une descente dans notre for intérieur? Si je lis un livre de poésie, serait plus exact de dire que je me ballade dans le monde de poèmes. Je ne suis pas d'explorer tout le monde à l'extérieur, juste quelque chose de l'esprit du poète. Ce monde de mots et d'idées est une sorte de tiers monde. Le philosophe Karl Popper a été le premier à dire que les idées ont une existence indépendante. Si une catastrophe universelle d'une certaine sorte de détruire nos bibliothèques ou de la mémoire de l'homme, l'humanité aurait besoin de millions d'années pour atteindre le niveau culturel, mais si nos connaissances ont été conservés, ils peuvent l'obtenir en quelques générations. Le monde qui est caché dans les livres, a une existence propre, indépendante. Colin Wilson Un mème est l'unité fondamentale de l'évolution culturelle. Un mème est la plus petite unité de la culture. La mémétique a été inventé par Richard Dawkins, et c'est une théorie pour comprendre les modes de diffusion de l'information (des idées). Le meme mot est un gène parallèle, ce qui est une métaphore de la continuité des idées en termes de génétique de la conservation. Dans cette métaphore, les idées sont des virus à infecter des hôtes consanguins dans un état de symbiose. wikipedia. Je déclare que ces mèmes besoin de ces gens de se reproduire.
German
Jede große Idee ist von ihr selbst aufgestellten und es ist mit einem ewigen Leben dotiert. Jede begriffliche Form vom Menschen geschaffen ist unsterblich, weil das ganze Konzept ist unabhängig von Materie. Alle Fiction-Autoren beginnen mit der Feststellung, daß die Alltagsbewusstsein begrenzt und trivial ist. Die Leute sehen nur, was vor ihren Augen. Der Schriftsteller hat das Ziel, ihre eigene Vision eines umfassenderen Wirklichkeit, und damit real zu vermitteln. Bis zu diesem Zeitpunkt richtig ist, die Kunst als ein Abstieg in unserem inneren Selbst beschreiben? Wenn ich lese ein Buch mit Gedichten, wäre genauer zu sagen, dass ich wandern die Welt der Gedichte. Ich bin nicht erforscht alle Außenwelt, nur etwas von dem Dichter in den Sinn. Diese Welt der Worte und Ideen ist eine Art von Dritten Welt. Der Philosoph Karl Popper war das erste zu sagen, dass Ideen eine eigenständige Existenz haben. Wenn eine universelle Katastrophe irgendeiner Art unsere Bibliotheken oder menschlichen Gedächtnisses zu zerstören, wäre die Menschheit braucht Millionen von Jahren zu unserem kulturellen Ebene zu erreichen, aber wenn unser Wissen aufbewahrt wurden, konnten sie es in wenigen Generationen zu erhalten. Die Welt, in die Bücher versteckt ist, hat eine eigene Existenz, unabhängig. Colin Wilson Ein Mem ist die Grundeinheit der kulturellen Evolution. Ein Mem ist die kleinste Einheit der Kultur. Memetik wurde von Richard Dawkins erfunden, und es ist eine Theorie für das Verständnis der Verteilung der Informationen (Ideen). Das Wort Mem ist eine parallele Gen, das eine Metapher für die Kontinuität von Ideen im Hinblick auf die Erhaltung der Genetik ist. In dieser Metapher, die Ideen blutsverwandten Viren infizieren Hosts in einem symbiotischen Zustand. gelistet. Ich erkläre, dass solche Meme diese Menschen brauchen um sich fortzupflanzen.

******

Palavra em Promoção - Pag. 14

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

A ENERGIA ALFABÉTICA

A energia encapsulada em cada letra é igual à energia atômica
English
The energy encapsulated in each letter is equal to the atomic energy
Español
La energía encapsulado en cada letra es igual a la energía atómica
Française
l'énergie encapsulé dans chaque lettre est égale à l'énergie atomique
German
Energie in jedem Brief gekapselt ist gleich der Atomenergie


*******


Palavra em Promoção - Pag. 15

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Quanto maior o poder do emissor maior o entendimento do receptor receptor receptor receptor receptor receptor
English
The greater the power emitter higher understanding of receptor receptor receptor receptor receptor receiver
Español
Cuanto mayor es el poder emisor mayor comprensión de del receptor del receptor del receptor del receptor del receptor receptor
Française
La plus grande est la puissance émetteur supérieur compréhension des récepteur récepteur récepteur récepteur récepteur récepteur
German
Je größer die Macht Emitter höher Verständnis Rezeptor Rezeptor Rezeptor Rezeptor Rezeptor Empfänger



*******

Palavra em Promoção - Pag. 16

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

DISTÂNCIA TEMPORAL

O poder de uma mensagem supera a todos os seus mensageiros. A escrita é uma estrada entre as épocas.
English

TEMPORAL DISTANCE

Power a message outperforms all his messengers. The writing is a road between the seasons.
Español

DISTANCIA TEMPORAL

energía un mensaje que supera a todos sus mensajeros. La escritura es una carretera entre las epocas.
Française

TEMPS DISTANCE

L'Energie d'un message surpasse tous les ses messagers. L'écriture est une route entre les epoques.
German

Zeitlichen Abstand

Power eine Nachricht übertrifft alle seine Boten. Die Schrift ist eine Straße zwischen den Jahreszeiten.


*******



Palavra em Promoção - Pag. 17

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

SOMENTE RELEMOS O QUE NOS FAZ VIBRAR!

VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR! VIBRAR!
English

ONLY REREAD WHAT MAKES US VIBRATING

VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING! VIBRATING!
Español

SOLO RELEEMOS LO QUE NOS HACE VIBRANTE

VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE! VIBRANTE!
Française

SEULEMENT RELISEZ QU'EST-CE QUI NOUS VIBRANT

VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT! VIBRANT!
German

NUR REREAD WAS MACHT UNS VIBRATIONS

VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS! VIBRATIONS!


*******

Palavra em Promoção - Pag. 18

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

EXPERIÊNCIA PARA A TUA MENTE SEGUIR-ME SOLITÁRIA NESTE CORREDOR DE PALAVRAS

Pronto! Agora vamos percorrer uma certa dimensão do espaço pelo simples impulso das palavras: — SEMPRE a linguagem foi MOVIMENTO. As mensagens há muito que vêm escoando pelas linhas que se arrastam em cada frase, e continuarão carregando seus sentidos para o futuro, inexoravelmente. Cada frase arrasta a imaginação como se esta interligasse uma longa fibra, viva e nervosa, que se espalha por todo o corpo. As crianças tropeçam nas primeiras letras, depois caminham tropegamente nas frases e por fim corremos como atletas de palavras, gráficos e sinais. Bom, já estamos em contato, a cada fonema eu vou levando a tua mente neste passeio rumo à imprevisibilidade da palavra. Há uma direção invisível que lhe faz devorar estas linhas, cada vez mais inusitadas. Cada progresso seu, é um passo quase físico em direção a liberdade da palavra. Partilhamos agora o PRAZER de ler, pois o prazer da leitura é a alegria de escrever. Quando você está lendo, você é um fantasma do escritor. O momento da leitura faz do leitor um escritor ao nível da imagem lida, e em cada nova leitura, revivemos a tentação de sermos, desta forma, aquele que agora escreve. Cada idéia que nos faz sentido, nos transforma em um ser novo. Na repercussão de uma única imagem fonética há o despertar da criação na imaginação do leitor. Todo o entendimento se produz nesse fio tênue que nos encadeiam as frases. Aquele que escreve, escreve o que conhece,— mesmo que não tenha nenhum sentido —, e nesse momento transcende, pois dá nome ao que conhece, e quando se lê, temos a experiência secular dessas vozes encapsuladas no tempo. Preservamos o pensamento do mundo à cada nova palavra escrita. E lida…
English

EXPERIENCE FOR YOUR MIND FOLLOW ME ON THIS LONE HALL OF WORDS

Pronto! Now let's go over a certain size of space by the simple push of the words: - the language was ALWAYS MOVING. The messages have long been seeping through the lines that creep into every sentence, and will continue carrying their directions for the future, inexorably. Each sentence drags the imagination as a long fiber are interconnected, living and nerve, which spreads throughout the body. Children stumbling in the first letters, then stumbles into phrases and finally ran like athletes of words, graphics and signs. Well, now we are in contact, every phone I'm taking your mind on this tour towards the unpredictability of the word. There is an invisible way that makes you eat these lines, more and more unusual. Each advance his is an almost physical step toward freedom of speech. Now share the pleasure of reading, reading for pleasure is the joy of writing. When you're reading, you're a ghost writer. The moment of reading makes the reader a writer at the picture read, and each new reading, we recall the temptation of being in this way, who now writes. Each idea that we make sense, turns us into a new being. The repercussions of a single image is aural awakening of creation in the reader's imagination. All understanding is produced in this slender thread that linked together in sentences. He who writes, writes what he knows - even if it has any sense - and that transcends time because it gives the name they know, and when reading, we experience these secular voices encapsulated in time. We preserve the world's thought to each word written. And read...
Español

EXPERIENCIA A TU MENTE SIGUIRME EN ESTE HALL SOLITARIO DE PALABRAS

Pronto! Ahora vamos a lo largo de un cierto tamaño del espacio por la simple pulsación de las palabras: - la lengua fue siempre en movimiento. Los mensajes han sido durante mucho tiempo se filtra a través de las líneas que se arrastran en cada frase, y seguirá llevando sus orientaciones para el futuro, inexorablemente. Cada frase arrastra la imaginación como una fibra larga están interconectados, de vida y de los nervios, que se extiende por todo el cuerpo. Los niños de tropiezo en las primeras letras, a continuación, tropieza con frases y finalmente corrió como atletas de palabras, gráficos y signos. Bueno, ahora estamos en contacto, todos los teléfonos que estoy tomando su mente en este viaje hacia la imprevisibilidad de la palabra. Hay una forma invisible que te hace comer estas líneas, cada vez más inusual. Cada avance suyo es un paso casi física hacia la libertad de expresión. Ahora comparten el placer de la lectura, la lectura por placer es el gozo de la escritura. Cuando usted está leyendo, eres un escritor fantasma. En el momento de la lectura hace que el lector de un escritor en la foto de leer, y cada nueva lectura, recordamos la tentación de ser de esta manera, que ahora escribe. Cada idea que tiene sentido, nos transforma en un nuevo ser. Las repercusiones de una sola imagen sonora es el despertar de la creación en la imaginación del lector. Todo entendimiento se produce en este hilo delgado que unidos entre sí en las oraciones. El que escribe, escribe lo que sabe - incluso si tiene algún sentido - y que trasciende el tiempo porque le da el nombre que conocemos, y al leer, experimentamos estas voces seculares encapsulada en el tiempo. Preservamos el mundo cree que cada palabra escrita. Y leer...
Française

EXPERIENCE POUR VOTRE ESPRIT ME suivre sur ce HALL LONE DE MOTS

Pronto! Maintenant, allons au-dessus d'une certaine taille de l'espace par la simple pression des mots: - la langue est toujours en mouvement. Les messages ont été longtemps s'infiltrant à travers les lignes qui se glissent dans chaque phrase, et continuer à mener leurs orientations pour l'avenir, inexorablement. Chaque phrase entraîne l'imagination comme une longue fibre sont reliés entre eux, vivant et nerveux, qui se répand dans le corps. Les enfants d'achoppement dans les premières lettres, trébuche puis en phrases et finalement couru comme des athlètes de mots, des graphiques et des signes. Eh bien, maintenant nous sommes en contact, chaque téléphone, je prends votre esprit sur cette tournée vers l'imprévisibilité de la parole. Il ya une manière invisible qui vous fait manger ces lignes, de plus en plus rare. Chaque avance son est une étape presque physique vers la liberté d'expression. Maintenant, partager le plaisir de la lecture, la lecture pour le plaisir, c'est la joie de l'écriture. Lorsque vous lisez, vous êtes un écrivain fantôme. Le moment de la lecture permet au lecteur un écrivain à l'image lire, et chaque nouvelle lecture, nous rappelons à la tentation d'être de cette façon, qui écrit maintenant. Chaque idée que nous donnons un sens, nous transforme en un être nouveau. Les répercussions d'une seule image est sonore éveil de la création dans l'imagination du lecteur. Toute compréhension est produit dans ce fil ténu qui relie ensemble dans des phrases. Celui qui écrit, écrit ce qu'il sait - même si elle n'a aucun sens - et qui transcende le temps, car il donne le nom qu'ils connaissent, et lors de la lecture, nous faisons l'expérience de ces voix laïques encapsulé dans le temps. Nous nous réservons le monde pense que chaque mot écrit. Et lire ...
German

ERLEBNIS FÜR YOUR MIND FOLLOW ME IN DIESEM LONE HALL OF WORDS

Pronto! Lassen Sie uns nun über eine gewisse Größe des Raumes durch den einfachen Druck der Wörter gehen: - Die Sprache war immer in Bewegung. Die Meldungen sind seit langem durch die Leitungen sickert worden, dass kriechen in jedem Satz, und wird auch weiterhin die Durchführung ihrer Orientierungen für die Zukunft, unerbittlich. Jeder Satz zieht die Phantasie als eine lange Faser verbunden sind, Wohn-und Nervenzellen, die im ganzen Körper ausbreitet. Kinder stolpern in den ersten Buchstaben, dann stolpert in Phrasen und schließlich lief wie Athleten von Wörtern, Grafiken und Zeichen. Nun, jetzt sind wir in Kontakt, jedes Handy ich unter deinen Verstand bin auf dieser Tour in Richtung der Unberechenbarkeit des Wortes. Es ist eine unsichtbare Weise, dass Sie diese Zeilen essen, mehr und mehr ungewöhnlich macht. Jeder Fortschritt sein ist eine fast körperliche Schritt in Richtung Freiheit der Rede. Nun teilen die Freude am Lesen, Lesen zum Vergnügen wird die Freude am Schreiben. Wenn Sie lesen, du bist ein Ghostwriter. Der Augenblick der Lektüre macht den Leser ein Schriftsteller auf dem Bild zu lesen, und jeder neuen Messung, erinnern wir uns der Versuchung in dieser Weise, der jetzt schreibt. Jede Idee, dass wir Sinn machen, macht uns zu einem neuen Wesen. Die Auswirkungen eines einzelnen Bildes ist klanglichen Erwachen der Schöpfung in der Phantasie des Lesers. Alle Verständnis wird in diesem dünnen Faden, die zusammen in den Sätzen stehen produziert. Wer schreibt, schreibt, was er weiß - auch wenn es keinen Sinn hat - und dass Zeit transzendiert, weil sie den Namen wissen sie gibt, und beim Lesen, erleben wir diese säkulare Stimmen in der Zeit eingekapselt. Wir wahren die Welt für jedes Wort geschrieben Denken. Und lesen...


*******

Palavra em Promoção - Pag. 19

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

As imagens são uma espécie de energia por serem dotadas de uma autonomia conceitual.

English

The images are a kind of energy being endowed with a conceptual autonomy.

Español

Las imágenes son un tipo de energía por ser dotadas de una autonomía conceptual.

Française

Les images sont un type d'énergie être doté d'un autonomie conceptuelle.

German

Die Bilder sind ein Art von Energie ausgestattet mit einer konzeptionelle Eigenständigkeit.

 

 

*******

 

Palavra em Promoção - Pag. 20

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

A imagem e a vaidade Como oposição à linguagem

O significado visual implantando-se com a tecnologia da reprodução

A reprodução só surge como autêntica, quando se pensa na arte como um produto humano e imortal em oposição à temporalidade do artista. Toda reprodução se embasa na qualidade universal das artes. O que é humano deverá ser perpetuado, copiado e reproduzido ao esgotamento. Quando o próprio ser humano está prestes a ser copiado, reproduzido geneticamente, o que dizer da arte, das idéias. Quem criou, quem projetou, não é mais importante, está diluído na massa das pessoas que a consomem. Criação talvez não seja o caso, é melhor pensar em montagem, estamos desmontando o relógio das coisas, e esse mecanismo mostrou-se complexo demais para a criança curiosa.

Agora você pode reproduzir a si mesmo

English

image and vanity As opposed to language

deploying visual meaning with the reproduction technology

Reproduction only appears to be authentic, when one thinks of art as a human product and immortal as opposed to the temporality of the artist. Any reproduction is based upon the universal quality of the arts. What is human should be perpetuated, copied and played to exhaustion. When the human being is about to be copied, reproduced genetically, what about art, ideas. Who created it, who designed it, is not more important, it is diluted in the mass of people who use it. Creation may not be the case, it is best to think in assembly, we are dismantling the watch of things, and this mechanism proved to be too complex for the curious child.

Now you can play yourself

Español

La imagen y la vanidad En oposición al linguaje

despliegue de efectos visuales con la tecnología de reproducción

Reproducción sólo aparece para que sea auténtico, cuando se piensa en el arte como un producto humano e inmortal a diferencia de la temporalidad de la artista. Cualquier reproducción se basa en la calidad universal de las artes. Lo que es humano debe perpetuarse, copiado y jugó hasta el agotamiento. Cuando el ser humano está a punto de ser copiado, reproducido genéticamente, ¿qué pasa con el arte, las ideas. ¿Quién lo creó, que lo diseñó, no es más importante, se diluye en la masa de personas que lo utilizan. La creación no puede ser el caso, es mejor pensar en el montaje, estamos desmontando el reloj de las cosas, y este mecanismo ha demostrado ser demasiado compleja para el niño curioso.

Ahora puedes reproducir a ti mismo

Française

image et de la vanité Par opposition à la langue

déploiement sens visuel avec la technologie de reproduction

reproduction semble que pour être authentique, quand on considère l'art comme un produit humain et immortel, par opposition à la temporalité de l'artiste. Toute reproduction est basée sur la qualité universelle des arts. Qu'est-ce que l'homme doit être perpétué, copié et joué à l'épuisement. Lorsque l'homme est sur le point d'être copié, reproduit génétiquement, ce qui sur l'art, des idées. Qui l'a créé, qui l'a conçu, n'est pas plus important, il est dilué dans la masse des gens qui l'utilisent. Création peut ne pas être le cas, il est préférable de penser en assemblée, nous sommes le démontage de la montre des choses, et ce mécanisme s'est avéré trop complexe pour l'enfant curieux.

Maintenant vous pouvez jouer vous-même

German

Bild und Eitelkeit Wie die Sprache Gegensatz

Bereitstellen von Visual Sinne mit der Reproduktionstechnik

Vervielfältigung nur scheint authentisch zu sein, wenn man der Kunst denkt wie ein menschliches Produkt und unsterblich wie die Zeitlichkeit des Künstlers entgegen. Jede Vervielfältigung ist auf die allgemeine Qualität der Kunst basiert. Was ist die menschliche sollte verewigt, kopiert und gespielt bis zur Erschöpfung. Wenn der Mensch ist im Begriff, kopiert, reproduziert genetisch, was ist Kunst, Ideen. Wer hat es, wer es entworfen und ist nicht mehr wichtig, es ist in der Masse der Menschen, die es benutzen verdünnt. Schöpfung nicht der Fall sein, ist es am besten in der Montage zu denken, wir sind Demontage der Uhr der Dinge, und dieser Mechanismus erwies sich als zu komplex für den neugierigen Kindes.

Jetzt können Sie selbst spielen

 

 

*****

 

Palavra em Promoção - Pag. 21

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Na mesma medida da supremacia da imagem, a linguagem torna-se mais e mais ininteligivel, e passa a sobreviver, em certas circunstâncias, como um mantra, como uma repetição salmodiada de um conteúdo obscuro, mas ainda assim importante.
A mídia eletrônica apresenta uma nova realidade, ela oferece interatividade, ela permite uma classe de escolha num universo multifacetado.

A repetição REPRODUZ REPETE REFLETE A época

English
As much as the supremacy of the image, the language becomes more and more unintelligible, and shall survive in certain circumstances, like a mantra, chanted as a repetition of an obscure content, but still important.
The electronic media has a new reality, it offers interactivity, it allows a class of choice in a multifaceted universe.

Repetition PLAY REPEAT REFLECTS The time

Español
Por más que la supremacía de la imagen, el lenguaje se vuelve más y más ininteligible, y sobrevivir en ciertas circunstancias, como un mantra, cantado como una repetición de un contenido oscuro, pero todavía importante.
Los medios de comunicación electrónica tiene una nueva realidad, que ofrece la interactividad, que permite a una clase de elección en un universo de múltiples facetas.

repetición JUGAR REPETIR REFLEJA El tiempo

Française
Autant que la suprématie de l'image, la langue devient de plus en plus inintelligible, et survivre dans certaines circonstances, comme un mantra, scandé comme une répétition d'un contenu obscur, mais toujours important.
Les médias électroniques ont une nouvelle réalité, il offre une interactivité, il permet à une classe de choix dans un univers à multiples facettes.

répétition PLAY REPEAT REFLET Le temps

German
So viel wie die Vorherrschaft des Bildes, wird die Sprache mehr und mehr unverständlich und wird unter bestimmten Umständen zu überleben, wie ein Mantra, skandierten als eine Wiederholung eines obskuren Inhalt, aber immer noch wichtig.
Die elektronischen Medien hat eine neue Realität, bietet es Interaktion, erlaubt es eine Klasse der Wahl in ein facettenreiches Universum.

Wiederholung PLAY REPEAT REFLECTS Die Zeit

 

******

 

Palavra em Promoção - Pag. 22

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

Fala!!! Para Que Eu Lhe Possa Ver!?

A fala e a escrita são até hoje práticas mágicas, feitiçaria evocatória, pois no falar a alma se expressa e na escrita se exprime.

O cão obedece o dono.

English

Speaks! How To I Can you View!

speech and writing are far magical practices, witchcraft evocative, for in speaking the soul expresses itself and is expressed in writing.

dog obeys its master.

Español

Habla! Para que Yo le Puedas Ver

discurso y la escritura son muy prácticas mágicas, hechicería evocadora, en el habla del alma se manifiesta y se expresa por escrito.

El perro obedece a su amo.

Française

parle! Comment faire pour Je Pouvez-vous Voir

discours et l'écriture sont autant de pratiques magiques, sorcellerie évocatrice, en parlant de l'âme s'exprime et est exprimé par écrit.

Le chien obéit à son maître.

German

Speaks! Wie Ich Können Sie View!

Wort und Schrift sind weit magische Praktiken, Zauberei erinnert, denn in der Seele gesprochen und drückt sich in schriftlicher Form zum Ausdruck gebracht.

Hund gehorcht seinem Herrn.

 

 

******

 

Palavra em Promoção - Pag. 23

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

O meio não é a mensagem

O meio é uma ilusão

os meios são linguagens

A multiplicidade dos meios artísticos atuais permite que uma obra possa ser realizada independentemente da sua forma final; ou seja: uma boa história pode servir tanto para a literatura quanto para o cinema ou o teatro; cada vez mais transpõe-se obras de uma forma à outra: do livro ao filme, da pintura à musica, do teatro à dança, e assim por diante. Nestes novos formatos, nem sempre se mantém a coerência necessária. Portanto, é importante localizar em cada manifestação artística o seu potencial de representatividade, os eventos que lhe são mais adequados, os temas que lhe são próprios e a abrangência natural de cada arte.
English

The medium is not the message

The medium is an illusion

means are languages

The multitude of artistic media today allows a work to be performed regardless of its final form, ie: a good story can serve both to literature and to the cinema or theater; increasingly translates works by one form to another: from book to film, from painting to music, theater, dance, and so on. These new formats, does not always hold the necessary consistency. Therefore, it is important to locate in every manifestation of its potential artistic representation of the events that are suitable for him, the themes of its own nature and scope of each gear.
Español

El medio no es el mensaje

El medio es una ilusión

Los medios son lenguajes

La multitud de medios artísticos de hoy permite que una obra se realiza con independencia de su forma final, es decir: una buena historia puede servir tanto a la literatura y al cine o al teatro, cada vez se traduce obras de una forma a otra: del libro al cine, desde la pintura a la música, el teatro, la danza, y así sucesivamente. Estos nuevos formatos, no siempre se mantiene la coherencia necesaria. Por lo tanto, es importante ubicar en todas las manifestaciones de su representación potencial artístico de los acontecimientos que son adecuados para él, los temas de su propia naturaleza y alcance de cada equipo.
Française

Le milieu n'est pas le message

Le milieu est une illusion

Les milieux sont des languages

La multitude de supports artistiques d'aujourd'hui permet à un travail à accomplir, peu importe sa forme définitive, à savoir: une bonne histoire peut servir à la fois à la littérature et au cinéma ou au théâtre; de plus en plus se traduit par des œuvres une forme à une autre: du livre au film, de la peinture à la musique, le théâtre, la danse, et ainsi de suite. Dans ces nouveaux formats ne sont pas toujours de maintenir la cohérence nécessaire. Par conséquent, il est important de localiser à chaque manifestation de sa représentation artistique potentiel des événements qui lui conviennent, les thèmes de sa propre nature et la portée de chaque engin.
German

Das Medium ist nicht die Botschaft

Das Medium ist eine Illusion

Mittel Sprachen

Die Vielzahl der künstlerischen Medien heute erlaubt eine Arbeit, unabhängig von ihrer endgültigen Form, dh ausgeführt werden: eine gute Geschichte kann dienen sowohl zur Literatur und zum Kino oder Theater, zunehmend übersetzt Werke von einer Form zur anderen: von Buch zu Film, von der Malerei zur Musik, Theater, Tanz, und so weiter. Diese neuen Formate nicht immer halten die notwendige Kohärenz. Daher ist es wichtig, in jeder Manifestation seiner potenziellen künstlerischen Darstellung der Ereignisse, die für ihn geeignete, die Themen ihrer eigenen Art und Umfang der jedem Gang zu finden.


******

Palavra em Promoção - Pag. 24

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

Prazer do consumo: eternizar um prazer.

Todos os produtos de consumo anseiam por tornarem-se as nossas Obsessões Cotidianas. O Consumo é o mito do eterno retorno, — sempre aqui e agora, — no artigo que lhe faz súbito; Esse eterno retorno faz parte da nossa constelação cotidiana coisa que não podemos mais evitar são tantos produtos, tantas novidades e tantos objetos Nos pedindo para serem eternos — enquanto durem…
English

Pleasure of Consumption: perpetuating a pleasure.

All consumer products eager to become our Obsessions Daily Living. Consumption is the myth the eternal return, - Always here and now - Article which makes sudden; This eternal return part of our everyday constellation thing that we can not avoid are so many products, many new and many objects Asking us to be eternal - while they last...
Español

placer del consumo: la perpetuación de un placer

. Todos los productos de consumo deseosos de convertirse en nuestra Obsesiones vida diaria. El consumo es el mito el eterno retorno, - Siempre, aquí y ahora - El artículo que hace repentina; Este eterno retorno parte de la constelación de todos los días Lo que no podemos evitar tantos productos, muchos de los nuevos y muchos objetos Que nos pide ser eterno - hasta que se agoten...
Française

Plaisir de la consommation: perpétuer un plaisir.

Tous les produits de consommation désireux de devenir notre Obsessions la vie quotidienne. La consommation est le mythe l'éternel retour, - Toujours, ici et maintenant - L'article qui rend soudain; Ce éternel retour partie de notre constellation de tous les jours chose que nous ne pouvons pas éviter sont autant de produits, de nombreux nouveaux et de nombreux objets nous demandent d'être éternelle - tout réel...
German

Pleasure von Verbrauch: verewigen eine Freude.

Alle Consumer-Produkte begierig zu werden unsere Obsessions täglichen Lebens. Der Verbrauch ist der Mythos die ewige Wiederkehr, - Immer hier und jetzt - Artikel, die plötzlich macht; Dieses ewige Wiederkehr Teil unserer alltäglichen Konstellation Sache, die wir nicht vermeiden können sind so viele Produkte, viele neue und viele Objekte Fordert uns auf ewig sein - zu erhalten...


******


Palavra em Promoção - Pag. 25

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

Arte & Tecnologia

A obra de arte se reproduz cada vez mais com as novas invenções. O conceito de qualidade da obra de arte, na maioria dos segmentos artísticos, está vinculado à qualidade técnica de sua reprodução. Não basta um músico tocar bem, o seu produto deve estar dentro de determinados parâmetros técnicos mínimos exigidos pela indústria. A tecnologia é um vetor de massificação da arte, pois ela retém o conteúdo estético dentro de suas limitações, ao mesmo tempo em que permite a duplicação até o esgotamento de seu interesse ainda que mantendo o formato original da obra. A informática se revelou como uma nova ferramenta para dominar a natureza. É a ferramenta mais avançada da história humana, enquanto a roda é uma extensão dos nossos pés e a alavanca extensão dos nossos braços, a informática surge como uma extensão do nosso cérebro, que é o centro vital do ser humano até este momento. Não podemos pensar que esses programas todos tenham sido necessariamente criados para a arte ou para os artistas, seus usos se estendem a inúmeras aplicações práticas de meros pontos luminosos na tela do computador. Dessa maneira eles são mais do que ferramentas artísticas, são extensões para a criatividade e inventividade em qualquer área de interesse humano.
English

Art & Technology

The artwork is reproduced more and more new inventions. The concept of quality work of art, art in most segments is linked to the technical quality of its reproduction. Not just a musician playing well, your product must be within certain minimum technical parameters required by industry. Technology is a vector of mass art, since it retains the aesthetic content within their limitations, while allowing the duplication by the depletion of interest while maintaining the original format of the work. The information was revealed as a new tool to dominate nature. It's more powerful tool of human history, while the wheel is an extension of our legs and lever extension of our arms, computing emerges as an extension of our brain, which is the vital center of human beings until now. We can not think that all these programs have been created necessarily for art or for artists, its uses extend to numerous practical applications of mere points of light on the computer screen. Thus they are more artistic tools that are extensions to the creativity and inventiveness in any area of human interest.
Español

Arte Y Tecnología

La obra de arte se reproduce cada vez más las nuevas invenciones. El concepto de la calidad del trabajo de arte, el arte en la mayoría de segmentos está vinculado a la calidad técnica de su reproducción. No es sólo un músico que toca bien, su producto debe ser dentro de ciertos parámetros técnicos mínimos requeridos por la industria. La tecnología es un vector de arte de masas, ya que conserva el contenido estético dentro de sus limitaciones, al tiempo que permite la duplicación por el agotamiento de interés, manteniendo el formato original de la obra. La información se revela como una nueva herramienta para dominar la naturaleza. Es la herramienta más potente de la historia humana, mientras que la rueda es una extensión de nuestras piernas y extensión de la palanca de los brazos, la informática surge como una extensión de nuestro cerebro, que es el centro vital de los seres humanos hasta ahora. No podemos pensar que todos estos programas se han creado necesariamente para el arte o los artistas, sus usos se extienden a numerosas aplicaciones prácticas de meros puntos de luz en la pantalla del ordenador. Así son las herramientas más artístico que son extensiones de la creatividad y la inventiva en cualquier área de interés humano.
Française

Art & Technologie

L'œuvre est reproduit de plus en plus de nouvelles inventions. Le concept de la qualité du travail de l'art, l'art dans la plupart des secteurs d'activité est liée à la qualité technique de sa reproduction. Pas seulement un musicien qui joue bien, votre produit doit être dans certains paramètres techniques minimales requises par l'industrie. La technologie est un vecteur de l'art de masse, car il conserve le contenu esthétique au sein de leurs limites, tout en permettant la répétition, par l'appauvrissement de la couche d'intérêt tout en conservant le format original de l'œuvre. L'information a été révélé comme un nouvel outil pour dominer la nature. C'est outil plus puissant de l'histoire humaine, tandis que la roue est une extension de nos jambes et de la rallonge du levier de nos armes, l'informatique apparaît comme un prolongement de notre cerveau, qui est le centre vital de l'homme jusqu'à présent. Nous ne pouvons pas penser que tous ces programmes ont été créés nécessairement pour l'art ou des artistes, ses utilisations étendre à de multiples applications pratiques de simples points lumineux sur l'écran d'ordinateur. Ainsi, ils sont des outils plus artistique qui sont des extensions à la créativité et l'inventivité dans tout domaine d'intérêt de l'homme.
German

Kunst & Technologie

Das Kunstwerk reproduziert wird mehr und mehr neue Erfindungen. Das Konzept der Qualität der Arbeit der Kunst, in den meisten Segmenten ist die technische Qualität der Reproduktion verbunden. Nicht nur ein Musiker gut gespielt, müssen Sie Ihr Produkt innerhalb bestimmter Mindest-technischen Parameter von der Industrie benötigt werden. Technologie ist ein Vektor der Masse Kunst, da sie die ästhetischen Inhalten innerhalb ihrer Grenzen bleibt, während gleichzeitig die Vervielfältigung durch die Erschöpfung der Zinsen unter Beibehaltung der ursprünglichen Format der Arbeit. Die Informationen wurden als neues Instrument zur Natur dominieren enthüllt. Es ist mehr mächtiges Werkzeug der menschlichen Geschichte, während das Rad ist eine Erweiterung unserer Beine und Hebel Erweiterung unserer Arme entsteht Computing als eine Erweiterung unseres Gehirns, die das vitale Zentrum des Menschen ist bis jetzt. Wir können nicht denken, dass alle diese Programme wurden notwendigerweise für die Kunst oder für Künstler geschaffen, die Verlängerung der benutzt, um zahlreiche praktische Anwendungen der bloße Lichtpunkte auf dem Bildschirm. Damit sind sie mehr künstlerische Tools, Erweiterungen, die Kreativität und Ideenreichtum in jedem Bereich des menschlichen Interesses.

******

Palavra em Promoção - Pag. 26

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

arte como ilustração da realidade

Se eu comparasse a humanidade com uma mulher, não pensaria que sua juventude esgotou-se, ou que aproxima-se da velhice. Mas sim que o seu espírito muda sempre em sentido do melhor. Assim o ideal da poesia mudará. As tragédias, os sonetos, as elegias, deixarão de prevalecer. Sobreporá a frieza da máxima! (…) Graças a algumas luzes dispersas, desde alguns anos, olhando as revistas, os prospectos, que eu mesmo sou capaz de prever. Conde de Lautreamont
O homem construiu um mundo tão artificial, que a arte necessariamente se torna artificial, o que o impede de apreciar o mundo real.
English

art as an illustration of reality

If I compare it to humanity to a woman, would not think that his youth has elapsed, or that is approaching old age. But that always changes his mind in the best sense. Thus the ideal of poetry will change. The tragedies, sonnets, elegies, no longer prevail. Override the coldness of the utmost! (...) Thanks to a few scattered lights from a few years, looking at magazines, prospectuses, which I myself am able to predict. Comte of Lautreamont
man built a world that is so artificial, that art necessarily becomes artificial what prevents him from enjoying the real world.
Español

arte como una ilustración de la realidad

Si lo comparo a la humanidad a una mujer, no creo que su juventud ha transcurrido, o que se está acercando a la vejez. Pero que siempre cambia de opinión en el mejor sentido. Así, el ideal de la poesía va a cambiar. Las tragedias, sonetos, elegías, ya no existen. Reemplazar la frialdad de la máxima! (...) Gracias a una pocas luces dispersas de unos pocos años, mirando revistas, folletos, que yo mismo soy capaz de predecir. Conde de Lautréamont
hombre construyó un mundo que es muy artificial, que el arte se convierte necesariamente artificiales lo que le impide disfrutar de la vida real.
Française

art comme une illustration de la réalité

Si je la compare à l'humanité d'une femme, ne pense pas que sa jeunesse est écoulé, ou s'en approchant de la vieillesse. Mais qui change toujours son esprit dans le meilleur sens du terme. Ainsi l'idéal de la poésie va changer. Les tragédies, des sonnets, des élégies, n'existent plus. Substituez la froideur de l'extrême! Merci (...) à quelques lumières éparses de quelques années, en regardant les magazines, prospectus, que je suis moi-même en mesure de prévoir. Comte de Lautréamont
homme construit un monde qui est si artificiel, que l'art devient forcément artificielle ce qui l'empêche de jouir du monde réel.
German

Kunst als eine Darstellung der Wirklichkeit

Wenn ich vergleiche es mit der Menschheit, eine Frau würde nicht denken, dass seine Jugend abgelaufen ist, oder dass nähert Alter. Aber das ändert seine Meinung immer im besten Sinne. So das Ideal der Poesie wird sich ändern. Die Tragödien, Sonette, Elegien, nicht mehr bestehen. Überschreiben Sie die Kälte von größter! (...) Durch ein paar verstreute Lichter von ein paar Jahren schauen, Zeitschriften, Prospekte, die ich selbst bin in der Lage vorherzusagen. Graf von Lautreamont
Mann baute eine Welt, die so konstruiert ist, dass die Kunst notwendigerweise durch künstliche was hindert ihn genießen die reale Welt.




*******



Palavra em Promoção - Pag. 27

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
O poder da indústria cultural é definir padrões de ideologia, cultura, comportamento e reflexos subliminares.

Arte & Massa

English
Power cultural industry is set patterns ideology, culture, behavior and reflexes subliminal.

Art & Mass

Español
energía industria cultural se establece patrones ideología, la cultura, comportamiento y reflejos subliminales.

Arte Y Maza

Française
Power l'industrie culturelle est fixé modèles l'idéologie, la culture, comportement et réflexes subliminale.

Art & Masse

German
Power Kulturwirtschaft gesetzt ist Muster Ideologie, Kultur, Verhalten und Reflexe unterschwellig.

Kunst & Mass

 

 

 

*******

 

Palavra em Promoção - Pag. 28

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

A moda persiste à custa da repetição

No mundo da moda há uma contradição: quando compramos um produto validamos um já visto, uma experiência sentida ou desejada portanto a própria experiência individual torna-se parte de um padrão alegórico e essa repetição transformou-se no que vivemos na nossa época na nossa cultura. — Quem vê primeiro, vê o quê?

Todo comércio é infame porque ele faz da própria honestidade um lucro.

English

fashion persists at the expense of repetition

In the fashion world is a contradiction: when we buy a product validate an already seen, an experience felt or desired so their own individual experience becomes part of a standard allegorical and this repetition became live in in our time in our culture. - Who sees the first, see what?

All trade is infamous because he makes his honesty a profit.

Español

moda persiste a expensas de la repetición

En el mundo de la moda es una contradicción: cuando compramos un producto validar una ya se ha visto, una experiencia vivida o deseada lo su experiencia individual pasa a formar parte de una norma alegórica y esta repetición se vive en en nuestro tiempo en nuestra cultura. - ¿Quién ve los primeros, a ver qué?

Todo el comercio es infame, porque hace de la honestidad un beneficio.

Française

mode persiste au détriment de la répétition

Dans le monde de la mode est une contradiction: lorsque nous achetons un produit valider un déjà vu, une expérience de feutre ou désiré si leur propre expérience individuelle devient partie intégrante d'un standard allégoriques et cette répétition est devenu vivent dans à notre époque dans notre culture. - Qui voit le premier, voir ce que?

Tout commerce est infâme parce qu'il fait son honnêteté un bénéfice.

German

Mode weiterhin auf Kosten der Wiederholung

In der Modewelt ist ein Widerspruch: wenn wir ein Produkt kaufen Validierung eines bereits gesehen haben, eine Erfahrung, Filz oder gewünschten so ihre individuellen Erfahrungen wird Teil eines Standard-allegorische und diese Wiederholung wurde live in in unserer Zeit in unserer Kultur. - Wer sieht das erste, was?

Alle Handel ist berüchtigt, weil er seine Ehrlichkeit einen Gewinn macht.

 

 

******

 

 

Palavra em Promoção - Pag. 29

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens

As Palavras

São tantos riscos, traços, marcas, hieróglifos… tão difíceis de decifrar São tantas coisas escritas para se entender… Tantos livros antigos e importantes para se ler… O Livro Tibetano dos Mortos, os Vedas, o Tao-Te-Ching, Aristóteles, Platão, a Retórica Romana… O Gênesis, o Novo Testamento, O Corão, o Talmude, e os poemas homéricos .... São tantas palavras… De Confúcio, Lao-Tsé, Zaratustra, Buda, Jesus, Shakespeare, Newton ou Joyce… São tantas confissões… De Agostinho, de Rouseau, De Quincey… São tantas Declarações, direitos e manifestos… Tratados, Leis, Exposições Intenções e Elocubrações… O Contrato Social, O Discurso do Método O Pilgrim's Progress de Bunyan... São tantas palavras… Tantas… Tanta palavras amigas ou indiferentes, Altas, nervosas, irritantes e frias gritando na madrugada São tantas Palavras repetidas, que ecoam, que recitam — poesias, salmos, mantras Palavras que suplicam, que pedem que se despedem; amargas choramingantes, abusivas, insinuantes insultantes São tantas palavras imorais palavras imortais, inesquecíveis simpáticas, suaves ou roucas Todas combinações intermináveis de novas combinações de palavras… Todas tão vivas e orgânicas como os germes e as algas… Deuses criam-se pelo poder do verbo… No começo era o verbo, e o verbo estava com deus E o verbo era deus Todos os mantras secretos que conhecem os ocultistas não são mais que sílabas algumas letras espalhadas… Palavras isoladas Na linguagem da Iluminação

A PALAVRA

Ninguém haverá de pronunciá-la sem que essa pronúncia não a faça encarnar-se a si mesma

ÀQUELE QUE SABE A PALAVRA DÁ PODER

English

Words

are so many risks, features, brands, hieroglyphs ... so difficult to decipher There are so many things written to understand ... So many old books and important to read ... The Tibetan Book of the Dead, the Vedas, the Tao Te Ching, Aristotle, Plato, Roman Rhetoric ... Genesis, the New Testament, The Koran, the Talmud, and the Homeric poems .... So many words ... Confucius, Lao Tzu, Zoroaster, Buddha, Jesus, Shakespeare, Newton, and Joyce ... So many confessions ... Augustine of Rouseau, De Quincey ... There are so many statements, and manifestos rights ... Treaties, Laws, Exhibitions Intentions and Elocubrações ... The Social Contract, Discourse on Method The Pilgrim's Progress by Bunyan ... So many words ... Many ... So many friendly words or indifferent High, nervous, irritable and cold screaming at dawn So many words repeated, echoed, who recite - Poetry, salms, mantras Words that conjure, asking they parted; bitter mewling, abusive, insinuating insulting So many words immoral immortal words, unforgettable nice, soft or hoarse All combinations of endless new combinations of words ... All so alive and organic as the germs and algae ... Gods are created by the power of the verb ... In the beginning was the Word and the Word was with God And the Word was God All who know the secret mantras occultists are nothing more than syllables some scattered letters ... Single words In the language of Enlightenment

THE WORD

Nobody there to say it without that accent do not incarnating itself

one who knows WORD GIVE THE POWER

Español

palabras

tantos riesgos, las características, marcas, jeroglíficos ... tan difícil de descifrar Hay tantas cosas por escrito a entender ... Así que muchos libros antiguos e importantes de leer ... El Libro Tibetano de los Muertos, los Vedas, el Tao Te Ching, Aristóteles, Platón, la retórica romana ... Génesis, el Nuevo Testamento, El Corán, el Talmud, y los poemas homéricos .... Así que muchas palabras ... Confucio, Lao Tse, Zoroastro, Buda, Jesús, Shakespeare, Newton, y Joyce ... Así que muchas confesiones ... Agustín de Rouseau, De Quincey ... Hay tantas declaraciones, manifiestos y los derechos ... Tratados, leyes, Exposiciones Intenciones y Elocubrações ... El Contrato Social, Discurso sobre el método El progreso del peregrino de Bunyan ... Así que muchas palabras ... Muchas ... Tantas palabras amistosas o indiferentes Alta, irritabilidad nerviosa, y el frío gritando en la madrugada Tantas palabras repetidas, se hizo eco, que recitan - La poesía, salmos, mantras Palabras que evocan, pidiendo se separaron; amarga gemidos, abusivo, insinuando insultante Tantas palabras inmorales palabras inmortales e inolvidables agradable, suave o áspera Todas las combinaciones infinitas de nuevas combinaciones de palabras ... Todo lo vivo y orgánico como las bacterias y las algas ... Los dioses son creados por el poder del verbo ... En el principio era el Verbo y el Verbo era con Dios Y el Verbo era Dios Todos los que conocen los ocultistas mantras secretos no son más que sílabas algunas letras dispersas ... palabras individuales En el lenguaje de la Ilustración

LA PALABRA

Nadie hay que decirlo sin ese acento no encarnarse

Aquele que sabe LA PALABRA da PODER

Française

Mots

sont autant de risques, les caractéristiques, les marques, les hiéroglyphes ... si difficile à déchiffrer Il ya tellement de choses écrites à comprendre ... Ainsi, de nombreux livres anciens et important de lire ... Le Livre des morts tibétain, les Védas, le Tao Te Ching, la rhétorique romaine Aristote, Platon, ... Genesis, le Nouveau Testament, le Coran, le Talmud, et les poèmes homériques .... Tant de mots ... Confucius, Lao-tseu, Zoroastre, Bouddha, Jésus, Shakespeare, Newton, et Joyce ... Donc beaucoup de confessions ... Augustin de Rouseau, De Quincey ... Il ya tant de déclarations, manifestes et les droits de ... Traités, lois, Expositions Intentions et Elocubrações ... Le Contrat social, Discours de la méthode The Pilgrim's Progress par Bunyan ... Tant de mots ... Beaucoup ... Tant de paroles amicales ou indifférent Haut, nerveux, irritable et le froid criant à l'aube Autant de mots répétées, a fait écho, qui récitent - La poésie, des psaumes, des mantras Les mots qui évoquent, en demandant ils se séparèrent; amère mewling, injurieux, insinuant insultant Tant de mots immoral les paroles immortelles, inoubliable belle, douce ou rauque Toutes les combinaisons sans fin de nouvelles combinaisons de mots ... Tous si vivante et organique que les germes et les algues ... Dieux sont créés par le pouvoir du verbe ... Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu Et le Verbe était Dieu Tous ceux qui connaissent le secret occultistes mantras sont rien de plus que les syllabes quelques lettres éparses ... mots simples Dans le langage des Lumières

LE MOT

Personne ne là pour le dire sans cet accent ne sont pas incarner lui-même

une qui sait DONNER LA PAROLE POWER

German

Words

gibt so viele Risiken, Features, Marken, Hieroglyphen ... so schwer zu entziffern Es gibt so viele Dinge geschrieben, um zu verstehen ... So viele alte Bücher und wichtig zu lesen ... Das tibetische Buch der Toten, die Veden, das Tao Te Ching, Aristoteles, Platon, römische Rhetorik ... Genesis, das Neue Testament, dem Koran, der Talmud, und die homerischen Gedichte .... So viele Worte ... Konfuzius, Laotse, Zarathustra, Buddha, Jesus, Shakespeare, Newton, und Joyce ... So viele Geständnisse ... Augustinus von Rouseau, De Quincey ... Es gibt so viele Erklärungen und Manifesten Rechte ... Verträge, Gesetze, Ausstellungen Absichten und Elocubrações ... Der Gesellschaftsvertrag, Abhandlung über die Methode The Pilgrim's Progress von Bunyan ... So viele Worte ... Viele ... So viele freundliche Worte oder gleichgültig Hohe, nervös, reizbar und kalt schreiend im Morgengrauen So viele Worte wiederholte, bestätigte, die rezitieren - Poesie, Psalmen, Mantren Wörter, die zaubern, fragen trennten sie sich; bitter wimmernden, beleidigende, einschmeichelnd beleidigend So viele Worte unmoralisch unsterblichen Worte, unvergessliche schön, weich oder heiser Alle Kombinationen von immer neuen Kombinationen von Wörtern ... Alle so lebendig und organisch wie die Keime und Algen ... Götter sind durch die Macht des Zeitworts erstellt ... Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott Und Gott war das Wort Alle, die die geheimen Mantras Okkultisten kenne, sind nichts anderes als Silben einige zerstreute Briefe ... Einzelne Wörter In der Sprache der Aufklärung

DAS WORT

Niemand gibt zu sagen, es ohne dass Akzent nicht inkarniert sich

der weiß, GEBEN DAS WORT POWER

 

 

******

 

Palavra em Promoção - Pag. 30

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
oS artistaS DeveM retomaR parA si o processO artísticO seM perdeR a transcendênciA as inquietações da SUA épocA e a própriA artE
English
artists They reclaims the artistic process without losing the transcendence the concerns of His day and art itself
Español
Los artistas Se recupera el proceso artístico sin perder la trascendencia las preocupaciones de su tiempo y el arte en sí
Française
artistes Ils récupère la démarche artistique sans perdre la transcendance les préoccupations de son époque et l'art lui-même
German
Künstler Sie reklamiert den künstlerischen Prozess ohne Verlust der Transzendenz die Anliegen seiner Zeit und die Kunst selbst


******


Palavra em Promoção - Pag. 31

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Sobre o Autor: Natural de Curitiba-PR e reside em Londrina desde 1991. Herman Schmitz iniciou a sua carreira literária com poemas, esquetes de teatro e contos, há mais de 20 anos. Como dramaturgo, escreveu os seguintes textos, Avantpirada – Prelúdio Monetário para um Conserto Urbano (1982), Sinfonia Desconcertante (1983) e Gutemberg Blues (1983), montados pelo Grupo de Teatro 3,1416 e o texto ainda inédito Quando a Música está Alta. Publicou, através da Feira do Poeta, em Curitiba, o livro de poemas O Olho da Câmera, em 1984. Como publicitário, começou fazendo o marketing para a marca Waikiki no já extinto O Pasquim. Foi redator free-lancer para a agência Mercúrio em Curitiba. Foi produtor executivo das emissoras de rádio Caiobá e Ouro Verde FM da mesma cidade. Em Londrina, lançou o livro de poemas Os Maracujás, desenvolveu o evento Segunda sem TV no Espaço Cultural Berimbau na Cidadania, ministrou a Oficina Literária Terça Eu Livro do projeto Um dedo de prosa poesia e outras artes. Atualmente trabalha como Design Gráfico e Suporte Técnico em Informática Desenvolve o trabalho de música e poesia com o grupo Radicais Livres, recentemente contemplado com a Bolsa Funarte de Circulação Literária, edição 2010, juntamente com o trabalho dos grupos Benditos Energúmenos e a banda Bonus Trash. Além disso, trabalha na produção, agenda, designer gráfico e promoção de eventos na Vila Cultural Cemitério de Automóveis. e-mail: hermanschmitz@ig.com.br
Agradecimentos: Este livro completa uma década de planejamento, discussões e elucubrações e já teve várias versões finais, das quais esta é versão ultra light, fechada especificamente para a internet. Obviamente, muitos amigos me ajudaram com conselhos úteis, com astral e com apoio, entre eles quero destacar o meu amigo Fernando Martinez por ter feito a direção de arte de inúmeras páginas, muitas das quais resistiram até aqui. Agradeço também ao pessoal do PROMIC, em especial a Solange e o Donizete; ao André Galvão, Luciano Bittencourt, Dentinho e Bernardo Pellegrini pelo apoio na época. Ao pessoal da Vila Cultural Cemitério de Automóveis, a Christine Vianna, Edra Morais, Cely Norder, Isabela Bortolloto, Heloisa, Ricardo Carioca, Cobra e Thatyana Mariah. Ao pessoal da Gráfica Aquarela, Douglas, Mauro e em especial ao Clovis Micheletti e a Jaqueline Heinzl. E finalmente aos brothers da casa como o Zé Ricardo, Lindamary, Gerson Palhano, Maria Angélica Abramo, Mumu, Jeca, Reinaldo Henrique (in memoriam), Julio Delalo, André Bartalo, Renato Alves, e a todos os que contribuíram de uma forma ou de outra. Valeu Pessoal!
English
About the Author: A native of Curitiba-PR and lives in Londrina-PR since 1991. Herman Schmitz began his literary career with poems, skits and storytelling theater for over 20 years. As a playwright, wrote the following texts, Avantpirada - Prelude to a Monetary Urban Repair (1982), Symphony Confusingly (1983) and Gutenberg Blues (1983), mounted by the Theatre Group 3.1416 and the still unpublished text When the music is loud. Published by the Poet's Fair in Curitiba, the poetry book The Eye of the Camera in 1984. As a publicist, began doing the marketing for the brand in Waikiki now defunct The Quibbler. He was a freelance writer for the Mercury agency in Curitiba. He was executive producer of radio Caiobá Green and Gold FM in the same city. In Londrina, launched a book of poems The Passion frui, developed the event on Monday without TV on Cultural Citizenship Berimbau, gave the Literary Workshop Tuesday Book I of the project A finger of prose poetry and other arts. Currently working as Graphic Design and Computer Support Technician Builds on the work of music and poetry with the group Free Radicals, recently awarded the Scholarship Funarte Circulation Literature, 2010 edition, together with working groups and the band Blessed maniacs Bonus Trash. It also works in production, calendar, graphic designer and event promotion in Cultural Village Cemetery Cars. e-mail: hermanschmitz@ig.com.br
Thanks: This book marks a decade of planning, discussions and musings and has had several releases final version of which this is ultra light, closed specifically for the Internet. Obviously, many friends helped me with useful advice, with mood and with support, they want to highlight from my friend Fernando Martinez for doing the art direction of many pages, many of which endured until now. I also thank the staff of PROMIC, especially Solange and Donizete; to Andre Galvao, Luciano Bittencourt, Tooth and Bernardo Pellegrini for their support at the time. The staff of the Cultural Village Cemetery Cars, Christine Vianna, Edra Mitchell, Cely Norder, Isabela Bortolloto, Heloisa, Ricardo Carioca, Cobra and Thatyane Mariah. The staff of the Graphic Watercolor, Douglas Mauro and especially to Clovis Micheletti and Jaqueline Heinzl. And finally the brothers of the house as Zé Ricardo, Lindamary, Gerson Palhano, Maria Angelica Abramo, Mumu, Jeca, Reinaldo Henrique (in memoriam), Julio Delali, Andrew Bartal, Renato Alves, and all who contributed in one way or another. Thanks guys!
Español
Sobre el autor: Un nativo de Curitiba-PR y vive en Londrina desde 1991. Herman Schmitz comenzó su carrera literaria con poemas, obras de teatro y el teatro para contar historias más de 20 años. Como dramaturgo, escribió los siguientes textos, Avantpirada - Preludio a una reparación monetaria Urbano (1982), la Sinfónica de crear confusión (1983) y Gutenberg Blues (1983), montada por el Grupo de Teatro de 3.1416 y el texto aún no publicado Cuando la música es fuerte. Publicado por Feria del Poeta en Curitiba, el libro de poesía El ojo de la cámara en 1984. Como publicista, empezó a hacer a la comercialización de la marca en Waikiki ya desaparecido El Quisquilloso. Era un escritor independiente para la agencia de Mercurio en Curitiba. Fue productor ejecutivo de la radio FM Caiobá Verde y Oro en la misma ciudad. En Londres, publicó un libro de poemas La pasión, desarrolló el evento el lunes sin TV Cultural Ciudadanía Berimbau, dio el Taller Literario Martes Libro I del proyecto de un dedo de la poesía en prosa y otras artes. Actualmente trabaja como Diseño Gráfico y Técnico de Soporte Informático Se basa en el trabajo de la música y la poesía con el grupo de Radicales Libres, recientemente galardonado con la literatura de Becas Funarte circulación, edición de 2010, junto con grupos de trabajo y la banda Santísima maníacos Bono basura. También trabaja en la producción, el calendario, diseñador gráfico y promoción de eventos culturales en el cementerio de coches del pueblo. e-mail: hermanschmitz@ig.com.br
Gracias: Este libro marca una década de planificación, debates y reflexiones y ha tenido varios lanzamientos versión final de la cual esta es ultra ligero, cerró específicamente para Internet. Obviamente, muchos amigos me ayudaron con consejos útiles, con humor y con el apoyo, quieren poner de relieve de mi amigo Fernando Martínez para hacer la dirección artística de muchas páginas, muchas de las cuales duró hasta ahora. También agradezco al personal del PROMIC, especialmente Solange y Donizete, a Andre Galvao, Luciano Bittencourt, dientes y Pellegrini Bernardo por su apoyo en el momento. El personal del Cementerio de Coches cultural del pueblo, Vianna Christine, Mitchell Edra, Norder Cely, Isabela Bortolloto, Heloisa, Carioca Ricardo, Cobra y Mariah Thatyane. El personal de la Acuarela gráfico, Mauro Douglas y sobre todo a Clovis Micheletti y Heinzl Jaqueline. Y, finalmente, los hermanos de la casa como Zé Ricardo, Lindamary, Palhano Gerson, María Angélica Abramo, Mumu, Jeca, Reinaldo Henrique (in memoriam), Delali Julio, Bartal Andrés, Alves, Renato, y todos los que contribuyeron de una manera u otro. Gracias chicos!
Française
propos de l'auteur: Un natif de Curitiba-PR et vit à Londrina-PR depuis 1991. Herman Schmitz a débuté sa carrière littéraire avec des poèmes, des sketchs et de théâtre de contes pour les plus de 20 ans. En tant que dramaturge, a écrit les textes suivants, Avantpirada - Prélude à une réparation monétaire urbain (1982), Symphonie prêter à confusion (1983) et Gutenberg Blues (1983), monté par le Groupe de Théâtre 3,1416 et le texte encore inédit Quand la musique est forte. Publié par Salon du Poète à Curitiba, le recueil de poésie Le oeil de la caméra en 1984. En tant que journaliste, a commencé à faire le marketing de la marque à Waikiki défunte Le Chicaneur. Il a été journaliste pigiste pour l'agence Mercure à Curitiba. Il a été producteur exécutif de la radio Caiobá Green et Gold FM dans la même ville. À Londres, a lancé un livre de poèmes La Passion, mis au point l'événement le lundi sans TV sur la citoyenneté culturelle Berimbau, a donné l'Atelier littéraire mardi livre I du projet Un doigt de la poésie en prose et d'autres arts. Travaille actuellement comme technicien en conception graphique et de soutien informatique S'appuie sur les travaux de la musique et la poésie avec le groupe de radicaux libres, récemment décoré de la littérature des bourses d'études de circulation Funarte, édition 2010, en collaboration avec des groupes de travail et de la bande de Béni maniaques Bonus Corbeille. Il travaille également dans la production, le calendrier, graphiste et la promotion d'événements culturels dans les voitures du cimetière du village. e-mail: hermanschmitz@ig.com.br
Merci: Ce livre marque une décennie de planification, des discussions et des réflexions et a eu plusieurs versions dont la version finale c'est ultra léger, fermé spécifiquement pour l'Internet. Évidemment, de nombreux amis m'ont aidé avec des conseils utiles, à l'humeur et avec le soutien, ils veulent mettre en évidence de mon ami Fernando Martinez pour faire la direction artistique de plusieurs pages, dont beaucoup enduré jusqu'à maintenant. Je remercie également le personnel du PROMIC, notamment Solange et Donizete; à Andre Galvao, Luciano Bittencourt, des dents et Bernardo Pellegrini pour leur soutien à l'époque. Le personnel de la Voiture Village culturel Cimetière, Christine Vianna, Edra Mitchell, Cely Norder, Isabela Bortolloto, Heloisa, Ricardo Carioca, Cobra et Thatyane Mariah. Le personnel de l'aquarelle graphique, Douglas Mauro et surtout Clovis Micheletti et Jaqueline Heinzl. Et enfin les frères de la maison comme Zé Ricardo, Lindamary, Gerson Palhano, Maria Angelica Abramo, Mumu, Jeca, Reinaldo Henrique (in memoriam), Julio Delali, Andrew Bartal, Renato Alves, et tous ceux qui ont contribué d'une manière ou une autre. Merci les gars!
German
Über den Autor: Der gebürtige Curitiba-PR und lebt in Londrina seit 1991. Herman Schmitz begann seine literarische Laufbahn mit Gedichten, Sketchen und Geschichten Theater seit über 20 Jahren. Als Dramatiker, schrieb die folgenden Texte, Avantpirada - Vorspiel einer Währungsunion Urban Reparatur (1982), Sinfonie Verwirrend (1983) und Gutenberg Blues (1983), von der Theatergruppe 3,1416 und der noch unveröffentlichten Text, wenn die Musik ist laut montiert. Herausgegeben von der Poet's Fair in Curitiba, der Gedichtband The Eye of the Camera in 1984. Als Publizist, fing an, das Marketing für die Marke in Waikiki mittlerweile aufgelösten Die Klitterer. Er war ein freier Schriftsteller für den Mercury-Agentur in Curitiba. Er war ausführender Produzent von Radio Caiobá Grün und Gold FM in der gleichen Stadt. In London startete ein Buch mit Gedichten Die Passion entwickelte sich die Veranstaltung am Montag ohne TV über kulturelle Citizenship Berimbau, gab das Literarische Workshop Dienstag Buch I des Projekts Ein Finger der Prosa Lyrik und anderen Künsten. Derzeit arbeitet er als Grafik-Design und Computer Support Technician Baut auf der Arbeit von Musik und Poesie mit der Gruppe Free Radicals, jüngst ausgezeichnet mit dem Stipendium Funarte Circulation Literatur, Ausgabe 2010, zusammen mit Arbeitsgruppen und die Band Selig Maniacs Bonus Papierkorb. Es funktioniert auch in der Produktion, Kalender, Grafiker und Promotion-Veranstaltung in Cultural Village Friedhof Cars. e-mail: hermanschmitz@ig.com.br
Dank: Dieses Buch stellt eine Dekade der Planung, Diskussionen und Überlegungen und hat mehrere Veröffentlichungen, die finale Version von diesem ist ultraleicht, geschlossen speziell für das Internet. Offensichtlich half mir viele Freunde mit nützlichen Tipps, mit Stimmung und mit Unterstützung, wollen sie von meinem Freund Fernando Martinez für das Erledigen der künstlerischen Leitung von vielen Seiten, von denen viele bis jetzt ertragen zu markieren. Ich danke auch den Mitarbeitern der ProMIC, insbesondere Solange und Donizete; Andre Galvao, Luciano Bittencourt, Zahn-und Bernardo Pellegrini für ihre Unterstützung an der Zeit. Die Mitarbeiter des Cultural Village Friedhof Cars, Christine Vianna, Edra Mitchell, Cely Norder, Isabela Bortolloto, Heloisa, Ricardo Carioca, Cobra und Thatyane Mariah. Das Personal der Graphic Aquarell, Douglas Mauro und insbesondere Clovis Micheletti und Jaqueline Heinzl. Und schließlich die Brüder des Hauses als Zé Ricardo, Lindamary, Gerson Palhano, Maria Angelica Abramo, Mumu, Jeca, Reinaldo Henrique (in memoriam), Julio Delali, Andrew Bartal, Renato Alves, und alle, die in irgendeiner Weise dazu beigetragen oder eine andere. Danke Jungs!


*******


Palavra em Promoção - Pag. 32

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
Despedaçado Filme Arquitetura Art Deco Arte Degenerada Arte Arte de consumo Arte Moderna Ásia Assunção Átomo Carro Cartografia Casablanca CDs Censura Change Chic Valor Disco DJs DNA Dólar Dominação Dor Drogas Canabutter Excêntrico Ecletismo Economia Eiffel Acido Latino Leitmotif Acadêmico Ação Acidente Acredite! Action Panting Afro beat AIDS Álbum Além Além-túmulo Chip Show Significado Sozinho Sixties Snob Social Sociologia Sofrimento Solar Solaris Music Halls Música Música Pop Naked Natal Natureza Alucinação Carbono Jazz Quântico Carnaval Artificial Canibalismo Linguagem Proibido Psicologia Jornal Nacional Preço Produção Princípio do prazer Moderno Profano Jeans Juke Box Alma Butantã Japão Canon Capeta Caricatura Caro Mona Lisa Monster Printing Eufemismo Psycho Pulp Punk Quadrinhos Absurdo Absoluto Atomismo Moda Alma Mater Alternativo Alto Astral Japanese Bondage Dinheiro Capitalismo Links Alienígena Alien Alice Buraco Negro Labels Kitsch Jupiter Tango Cadeado Campainha Cadeira Elétrica Jetsons date : Mar. 12, 2006 AD, 3:06:36 pm LST : 2:02 Alt : 20°00', Az : 180°09' lat : 337°29' long : 51°13' W south América
English
Torn Film Architecture Art Deco Degenerate Art Arts Consume art Modern Art Asia Assumption Atom Car Cartography Casablanca CDs Censorship Change Chic Value Disco DJs DNA Dollar Domination Pain Drugs Canabutter Eccentric Eclecticism Economy Eiffel Acid Latin Leitmotif Academic Action Accident Believe it! Action Panting African beat AIDS Album Besides Beyond the grave Chip Show Meaning Alone Sixties Snob Social Sociology Suffering Solar Solaris Music Halls Music Pop Music Naked Christmas Nature Hallucination Carbon Jazz Quantum Carnival Artificial Cannibalism Language Prohibited Psychology National Journal Price Production Pleasure Principle Modern Profane Jeans Juke Box Alma Butantã Japan Canon Capeta Caricature Dear Mona Lisa Monster Printing Euphemism Psycho Pulp Punk Comics Absurd Absolute Atomism Fashion Alma Mater Alternative Alto Astral Japanese Bondage Money Capitalism Links Alien Alien Alice Black Hole Labels Kitsch Jupiter Tango Padlock Bell Electrical chair Jetsons date: Mar. 12, 2006 AD, 3:06:36 pm LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 180 ° 09' Lat: 337 ° 29 'Long: 51 ° 13' W south America
Español
Destrozada Cine Arquitectura Art Deco Arte Degenerado Artes Consumo de arte Arte Moderno Asia Asunción Atom Coches Cartografía Casablanca CD La censura Cambiar Chic Valor Disco DJs ADN Dólar La dominación Dolor Drogas Canabutter Excéntrico Eclecticismo Economía Eiffel Ácido América Leitmotiv Académico Acción Accidente Créalo! Acción Jadeando África golpe SIDA Álbum Además de Más allá de la tumba Chip Mostrar Significado Solo Años sesenta Snob Sociales Sociología Sufrimiento Solar Solaris Salas de música Música Pop Desnuda Navidad Naturaleza Alucinación De carbono Jazz Cuántica Carnaval Artificial Canibalismo Idioma Prohibido Psicología Diario Nacional Precio Producción Principio del Placer Moderno Profano Pantalones vaqueros Juke Box Alma Butantã Japón Canon Capeta Caricatura Estimados Mona Lisa Monstruo Impresión Eufemismo Psicópata Pulpa Punk Comics Absurdo Absoluto Atomismo Moda Alma Mater Alternativa Alto Astral Japonés Esclavitud Dinero El capitalismo Enlaces Alien Alien Alice Agujero negro Etiquetas Kitsch Júpiter Tango Candado Bell silla eléctrica Supersónicos Fecha: 12 de marzo 2006 dC, 03:06:36 pm LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 180 ° 09' Lat: 337 ° 29 'Longitud: 51 ° 13' W América del Sur
Française
Shattered Film Architecture Art Deco Art dégénéré Arts Consommer art Modern Art Asie Assomption Atom Car Cartographie Casablanca CD La censure Changement Chic Valeur Disco DJs ADN Dollar Domination Pain Médicaments Canabutter Excentrique Éclectisme Économie Eiffel Acid Latine Leitmotiv Académique Action Accident Croyez-le! Action Haletant Afrique battre SIDA Album Outre Au-delà de la tombe Chip Voir Signification Seul Sixties Snob Social Sociologie Souffrance Solar Solaris Music Halls Musique Pop Music Nu Noël Nature Hallucination Carbon Jazz Quantum Carnaval Artificielle Cannibalisme Langue Interdite Psychologie National Journal Prix Production Pleasure Principle Modern Profane Jeans Juke Box Alma Butantã Le Japon Canon Capeta Caricature Cher Mona Lisa Monster Impression Euphémisme Psycho Pâtes Punk Comics Absurde Absolu Atomisme Mode Alma Mater Alternative Alto Astral Japonais Esclavage Money Le capitalisme Liens Alien Alien Alice Black Hole Labels Kitsch Jupiter Tango Cadenas Bell chaise électrique Jetsons Date de parution: 12 mars 2006 AD, 15:06:36 LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 180 ° 09' Lat: 337 ° 29 'Long: 51 ° 13' W Amérique du Sud
German
Shattered Film Architektur Art Deco Entartete Kunst Freizeit Verbrauchen Kunst Moderne Kunst Asien Asuncion Atom Car Kartographie Casablanca CDs Zensur Ändern Schick Preis Disco DJs DNA Dollar Herrschaft Pain Drogen Canabutter Exzenter Eklektizismus Wirtschaft Eiffel Acid Latein Leitmotiv Akademische Aktion Unfall Ob Sie es glauben! Action Keuchend African Beat AIDS Album Neben Jenseits des Grabes Chip Show Bedeutung Alone Sechziger Jahre Snob Soziale Soziologie Leiden Solar Solaris Music Halls Musik Pop Musik Nackt Weihnachten Nature Halluzination Carbon Jazz Quantum Carnival Künstliche Kannibalismus Sprache Verboten Psychologie National Journal Preis Produktion Pleasure Principle Modern Profan Jeans Juke Box Alma Butantã Japan Canon Capeta Karikatur Liebe Mona Lisa Monster Drucken Euphemismus Psycho Zellstoff Punk Comics Absurd Absolute Atomismus Mode Alma Mater Alternative Alto Astral Japanisch Bondage Money Kapitalismus Links Alien Alien Alice Black Hole Labels Kitsch Jupiter Tango Vorhängeschloss Bell Elektrische Stuhl Jetsons Datum: 12. März 2006 AD, 15.06.36 LST: 2:02 Alt: 20 ° 00 ', Az: 180 ° 09' Lat: 337 ° 29 'Länge: 51 ° 13' W Südamerika



******


Palavra em Promoção - Pag. 33

ou A Obra de Arte na Era da Desmaterialização Digital
by Herman Schmitz
Copyright (c) 2010
Propagando Idéias
Filosofia, literatura, design, ciências, críticas e viagens
HERMAN SCHMITZ PALAVRA em PROMOÇÃO Este livro teve o apoio do PROMIC em 2004
English
HERMAN SCHMITZ WORD PROMOTION This book had the support of PROMIC in 2004
Español
HERMAN SCHMITZ PALABRA DE PROMOCIÓN Este libro contó con el apoyo del PROMIC en 2004
Française
HERMAN SCHMITZ MOT DE PROMOTION Ce livre a eu le soutien du PROMIC en 2004
German
HERMAN SCHMITZ WORD PROMOTION Dieses Buch hatte die Unterstützung PROMIC im Jahr 2004


FIM?



 

 

 





 

 

 

 






 





 

 





Nenhum comentário:

Postar um comentário